Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Malachi 3 : 8 >> 

Assamese: মানুহে ঈশ্বৰক ঠগাব নেকি? কিন্তু তোমালোকেতো মোক ঠগাইছা। তথাপিও তোমালোকে কৈছা, ‘আমি কেনেকৈ আপোনাক ঠগাইছো?’ আয়ৰ দশম ভাগত আৰু দানৰ বিষয়ত তোমালোকে মোক ঠগাইছা।


AYT: "Bolehkah manusia menipu Allah? Namun, kamu menipu Aku. Akan tetapi, kamu berkata, "Dengan cara bagaimanakah kami menipu Engkau?" Dalam persembahan persepuluhan dan persembahan khusus.



Bengali: মানুষ কি ঈশ্বরকে লুট করবে? কিন্তু তোমরা তো আমাকে লুট করে থাক। কিন্তু তোমরা বল, ‘কিভাবে আমরা তোমাকে লুট করেছি?’ দশমাংশ ও উপহারের বিষয়ে লুট করেছ।

Gujarati: શું માણસ ઈશ્વરને લૂંટે? છતાં તમે મને લૂંટો છો. પણ તમે કહો છો, અમે કેવી રીતે તમને લૂંટ્યા? દશાંશોમાં તથા ઉચ્છાલીયાર્પણોમાં.

Hindi: क्‍या मनुष्‍य परमेश्‍वर को धोखा दे सकता है? देखो, तुम मुझ को धोखा देते हो, और तौभी पूछते हो कि हम ने किस बात में तुझे लूटा है? दशमांश और उठाने की भेंटों में।

Kannada: <<ನರಮನುಷ್ಯನು ದೇವರಿಂದ ಕದ್ದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೇ? ನೀವೋ ನನ್ನಿಂದ ಕದ್ದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. <ನಿನ್ನಿಂದ ಏನು ಕದ್ದುಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ?> ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತೀರೋ? ದಶಮಾಂಶವನ್ನು, ನನಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬೇಕಾದ ಪದಾರ್ಥ ಇವುಗಳನ್ನೇ.

Marathi: मनुष्य देवाला लुटनार काय? तरिही तुम्ही मला लुटता. पण तुम्ही असे म्हणता, ‘आम्ही तुझे काय लुटले आहे?’ तुम्ही दशमांश व अर्पणे यांविषयी मला लुटता.

Odiya: ମନୁଷ୍ୟ କି ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦ୍ରବ୍ୟ ଚୋରି କରିବ ? ତଥାପି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ଦ୍ରବ୍ୟ ଚୋରି କରୁଅଛ । ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଅଛ, "ଆମ୍ଭେମାନେ କିପରି ତୁମ୍ଭର ଦ୍ରବ୍ୟ ଦଶମାଂଶରେ ଓ ନୈବେଦ୍ୟରେ ଚୋରି କରିଅଛୁ ?"

Punjabi: ਕੀ ਕੋਈ ਆਦਮੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਠੱਗੇਗਾ ? ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਠੱਗ ਲਿਆ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਖਦੇ ਹੋ, ਕਿਹੜੀ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਤੈਨੂੰ ਠੱਗ ਲਿਆ ? ਦਸਵੰਧਾਂ ਅਤੇ ਭੇਟਾਂ ਵਿੱਚ !

Tamil: மனிதன் தேவனை ஏமாற்றலாமா? நீங்களோ என்னை ஏமாற்றுகிறீர்கள். எதிலே உம்மை ஏமாற்றினோம் என்கிறீர்கள்? தசமபாகத்திலும் காணிக்கைகளிலும்தானே.

Telugu: మానవుడు దేవుని సొత్తు దొంగతనం చేస్తాడా? అయితే మీరు నా సొత్తు దొంగిలించారు. <ఏ విషయంలో మేము నీదగ్గర దొంగిలించాం>? అని మీరు అంటారు. దశమ భాగం, కృతజ్ఞత అర్పణలు ఇవ్వకుండా దొంగిలించారు.


NETBible: Can a person rob God? You indeed are robbing me, but you say, ‘How are we robbing you?’ In tithes and contributions!

NASB: "Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you say, ‘How have we robbed You?’ In tithes and offerings.

HCSB: "Will a man rob God? Yet you are robbing Me!" You ask: "How do we rob You?" "By not making the payments of 10 percent and the contributions.

LEB: "Can a person cheat God? Yet, you are cheating me! "But you ask, ‘How are we cheating you?’ "When you don’t bring a tenth of your income and other contributions.

NIV: "Will a man rob God? Yet you rob me. "But you ask, ‘How do we rob you?’ "In tithes and offerings.

ESV: Will man rob God? Yet you are robbing me. But you say, 'How have we robbed you?' In your tithes and contributions.

NRSV: Will anyone rob God? Yet you are robbing me! But you say, "How are we robbing you?" In your tithes and offerings!

REB: Can a human being defraud God? Yet you defraud me. You ask, “How have we defrauded you?” Why, over tithes and contributions.

NKJV: "Will a man rob God? Yet you have robbed Me! But you say, ‘In what way have we robbed You?’ In tithes and offerings.

KJV: Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

NLT: "Should people cheat God? Yet you have cheated me! "But you ask, ‘What do you mean? When did we ever cheat you?’ "You have cheated me of the tithes and offerings due to me.

GNB: I ask you, is it right for a person to cheat God? Of course not, yet you are cheating me. ‘How?’ you ask. In the matter of tithes and offerings.

ERV: “People should not steal things from God, but you stole things from me. “You say, ‘What did we steal from you?’ “You should have given me one-tenth of your things. You should have given me special gifts.

BBE: Will a man keep back from God what is right? But you have kept back what is mine. But you say, What have we kept back from you? Tenths and offerings.

MSG: "Begin by being honest. Do honest people rob God? But you rob me day after day. "You ask, 'How have we robbed you?' "The tithe and the offering--that's how!

CEV: You people are robbing me, your God. And, here you are, asking, "How are we robbing you?" You are robbing me of the offerings and of the ten percent that belongs to me.

CEVUK: You people are robbing me, your God. And, here you are, asking, “How are we robbing you?” You are robbing me of the offerings and of the ten per cent that belongs to me.

GWV: "Can a person cheat God? Yet, you are cheating me! "But you ask, ‘How are we cheating you?’ "When you don’t bring a tenth of your income and other contributions.


NET [draft] ITL: Can a person <0120> rob <06906> God <0430>? You <0859> indeed <03588> are robbing <06906> me, but you say <0559>, ‘How <04100> are we robbing <06906> you?’ In tithes <04643> and contributions <08641>!



 <<  Malachi 3 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran