Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  The Song of Songs 3 : 1 >> 

Assamese: ৰাতি মই মোৰ শয্যাত প্ৰাণপ্ৰিয়ক বিচাৰিলো; কিন্তু বিচাৰ কৰি তেওঁক নাপালো;


AYT: Di atas tempat tidurku, malam demi malam, aku mencari-cari ia yang dikasihi jiwaku. Aku mencarinya, tetapi tidak menemukannya.



Bengali: রাতের বেলা আমার বিছানায় আমার প্রাণের প্রিয়তমকে আমি খুঁজছিলাম; আমি তাঁকে খুঁজছিলাম, কিন্তু পেলাম না।

Gujarati: મેં રાત્રે મારા પ્રાણપ્રિયને પલંગમાં શોધ્યો, મેં તેને શોધ્યો પણ તે મને મળ્યો નહિ.

Hindi: रात के समय में अपने पलंग पर अपने प्राणप्रिय को ढूँढ़ती रही; मैं उसे ढूँढ़ती तो रही, परन्‍तु उसे न पाया; “मैं ने कहा, मैं अब उठकर नगर में,( यशा 3:1)

Kannada: ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣಪ್ರಿಯನನ್ನು ಹುಡುಕಿದೆನು, ಎಷ್ಟು ಹುಡುಕಿದರೂ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ.

Marathi: (ती स्त्री स्वतःशी बोलते) रात्रीच्या वेळी मी माझ्या शय्येवर पडले असता ज्याच्यावर माझा जीव प्रेम करतो त्याची उत्कंठा मला लागली. मी त्याला उत्कटतेने शोधले पण तो मला सापडला नाही.

Odiya: ଯାହାଙ୍କୁ ମୋହର ପ୍ରାଣ ପ୍ରେମ କରେ, ତାଙ୍କୁ ମୁଁ ରାତ୍ରିକାଳେ ଆପଣା ଶଯ୍ୟାରେ ଖୋଜିଲି; ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ଖୋଜିଲି, ମାତ୍ର ପାଇଲି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਰਾਤ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਲੰਗ ਉੱਤੇ, ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਾਣ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਭਾਲਿਆ, ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਭਾਲਿਆ ਪਰ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ।

Tamil: இரவுநேரங்களில் என் படுக்கையிலே என் ஆத்தும நேசரைத் தேடினேன்; தேடியும் நான் அவரைக் காணவில்லை.

Telugu: (యువతి తనలో తాను మాట్లాడుకుంటూ ఉంది) రాత్రిపూట పడుకుని నేను నా ప్రాణప్రియుని కోసం ఎదురు చూస్తూ ఉన్నాను. అతని కోసం నేనెంతగానో ఎదురు చూసినా అతడు కనబడలేదు.


NETBible:

The Beloved about Her Lover: All night long on my bed I longed for my lover. I longed for him but he never appeared.

NASB: "On my bed night after night I sought him Whom my soul loves; I sought him but did not find him.

HCSB: In my bed at night I sought the one I love; I sought him, but did not find him.

LEB: [Bride] Night after night on my bed I looked for the one I love. I looked for him but did not find him.

NIV: All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him.

ESV: On my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not.

NRSV: Upon my bed at night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not; I called him, but he gave no answer.

REB: Night after night on my bed I have sought my true love; I have sought him, but I have not found him.

NKJV: THE SHULAMITE By night on my bed I sought the one I love; I sought him, but I did not find him.

KJV: By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.

NLT: Young Woman: "One night as I lay in bed, I yearned deeply for my lover, but he did not come.

GNB: Asleep on my bed, night after night I dreamed of the one I love; I was looking for him, but couldn't find him.

ERV: At night on my bed, I look for the man I love. I looked for him, but I could not find him.

BBE: By night on my bed I was looking for him who is the love of my soul: I was looking for him, but I did not see him.

MSG: Restless in bed and sleepless through the night, I longed for my lover. I wanted him desperately. His absence was painful.

CEV: While in bed at night, I reached for the one I love with heart and soul. I looked for him, but he wasn't there.

CEVUK: She speaks:While in bed at night, I reached for the one I love with heart and soul. I looked for him, but he wasn't there.

GWV: [Bride] Night after night on my bed I looked for the one I love. I looked for him but did not find him.


NET [draft] ITL: The Beloved about Her Lover: All night <03915> long on <05921> my bed <04904> I <05315> longed for <01245> my lover <0157>. I longed for <01245> him but he never <03808> appeared <04672>.



 <<  The Song of Songs 3 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2022
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran