Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 8 : 34 >> 

Assamese: আজি যেনেকৈ কৰা গ’ল, তোমালোকক প্ৰায়চিত্ত কৰিবৰ অৰ্থে তেনেকৈ কৰিবলৈ যিহোৱাই আজ্ঞা দিলে।


AYT: Semua yang kita lakukan hari ini adalah perintah TUHAN untuk pengampunan dosa kalian.



Bengali: আজ যেমন করা গিয়েছে, তোমাদের জন্যে প্রায়শ্চিত্ত করার জন্যে সেরকম করার আদেশ সদাপ্রভু দিয়েছেন।

Gujarati: તમારે માટે પ્રાયશ્ચિત કરવા માટે, જેમ આજે કરવામાં આવ્યું છે તેમ કરવાની યહોવાહે આજ્ઞા કરી છે.

Hindi: जिस प्रकार आज किया गया है वैसा ही करने की आज्ञा यहोवा ने दी है, जिससे तुम्‍हारा प्रायश्‍चित्त किया जाए।

Kannada: ನಿಮ್ಮ ದೋಷಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಹೊತ್ತು ಏನೇನು ನಡೆಯಿತೋ ಅದನ್ನು ಏಳು ದಿನವೂ ನಡೆಸಬೇಕೆಂದು ಯೆಹೋವನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: परमेश्वराने आज्ञा केली आहे की आज केल्याप्रमाणे तुमच्यासाठी प्रायश्चित करावे.

Odiya: ଯେପରି ଆଜି କରାଯାଇଅଛି, ସେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ କରିବାକୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕਰਨ ਦਾ ਹੁਕਮ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਪ੍ਰਾਸਚਿਤ ਹੋਵੇ ।

Tamil: இன்று செய்ததுபோல, உங்கள் பாவநிவிர்த்திக்காக இனிமேலும் செய்யவேண்டும் என்று கர்த்தர் கட்டளையிட்டார்.

Telugu: ఈ రోజు ఎలా జరిగిందో మీ కోసం పరిహారం చేయడానికి అలాగే జరగాలని యెహోవా ఆజ్ఞాపించాడు.


NETBible: What has been done on this day the Lord has commanded to be done to make atonement for you.

NASB: "The LORD has commanded to do as has been done this day, to make atonement on your behalf.

HCSB: The LORD commanded what has been done today in order to make atonement for you.

LEB: I did today what the LORD commanded me to make peace with the LORD for you.

NIV: What has been done today was commanded by the LORD to make atonement for you.

ESV: As has been done today, the LORD has commanded to be done to make atonement for you.

NRSV: as has been done today, the LORD has commanded to be done to make atonement for you.

REB: What was done this day followed the LORD's command to make expiation for you.

NKJV: "As he has done this day, so the LORD has commanded to do, to make atonement for you.

KJV: As he hath done this day, [so] the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.

NLT: What has been done today was commanded by the LORD in order to make atonement for you.

GNB: The LORD commanded us to do what we have done today, in order to take away your sin.

ERV: Everything we did today was what the LORD commanded us to do in order to make you pure.

BBE: What has been done this day, has been ordered by the Lord to take away your sin.

MSG: GOD commanded what has been done this day in order to make atonement for you.

CEV: We have obeyed the LORD in everything that has been done today, so that your sins may be forgiven.

CEVUK: We have obeyed the Lord in everything that has been done today, so that your sins may be forgiven.

GWV: I did today what the LORD commanded me to make peace with the LORD for you.


NET [draft] ITL: What <0834> has been done <06213> on this <02088> day <03117> the Lord <03068> has commanded <06680> to be done <06213> to make atonement <03722> for <05921> you.



 <<  Leviticus 8 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran