Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 25 : 51 >> 

Assamese: যদি অনেক বছৰ বাকী থাকে, তেন্তে সেই বছৰৰ সংখ্যা অনুসাৰে যিমান ধন দি তেওঁক কিনা হৈছিল, তেওঁ সেই ধনৰ পৰা নিজকে মুকলি কৰা ধন ওলোটাই দিব।


AYT: Jika jumlah tahun sebelum Tahun Yobel masih banyak, orang itu harus membayar kembali sebagian besar dari harga pembelian dirinya berdasarkan jumlah tahun itu, sebagai tebusan untuk dirinya sendiri.



Bengali: যদি অনেক বছর বাকি থাকে, তবে সেই অনুসারে সে ক্রয়-মূল্য থেকে নিজের মুক্তির মূল্য ফিরিয়ে দেবে।

Gujarati: જો જ્યુબિલીને ઘણા વર્ષો બાકી હોય તો જેટલા પૈસાથી તે ખરીદાયો હોય તેમાંથી તે વ્યક્તિએ કિંમતનો ભાગ પાછો આપવો. અને એ વર્ષોની ગણતરી પર આધારિત હોય.

Hindi: यदि जुबली के बहुत वर्ष रह जाएँ, तो जितने रूपयों से वह मोल लिया गया हो उनमें से वह अपने छुड़ाने का दाम उतने वर्षों के अनुसार फेर दे।

Kannada: ಜೂಬಿಲಿ ಸಂವತ್ಸರವು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಇನ್ನು ಅನೇಕ ವರುಷಗಳಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳ ಪ್ರಕಾರವೇ ತನ್ನ ಬಿಡುಗಡೆಯ ಕ್ರಯವನ್ನೂ ಕೊಡಬೇಕು.

Marathi: योबेलास बरीच वर्षे असतील तर विक्रीच्या रकमेतून आपल्या मुक्ततेचे मोल त्या वर्षाच्या संख्येच्या प्रमाणात त्याला परत द्यावे; ते वर्षाच्या संख्येवर अवलंबून राहील.

Odiya: ଯଦି ଅନେକ ବର୍ଷ ବାକି ଥାଏ, ତେବେ ତଦନୁସାରେ ସେ କ୍ରୟମୂଲ୍ୟରୁ ଆପଣା ମୁକ୍ତିର ମୂଲ୍ୟ ଫେରାଇ ଦେବ ।

Punjabi: ਜੇਕਰ ਅਨੰਦ ਦੇ ਸਾਲ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਲ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਛੁਡਾਉਣ ਲਈ ਜਿਸ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਉਹ ਵੇਚਿਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਸ ਨੂੰ ਮੋੜ ਦੇਵੇ,

Tamil: இன்னும் அநேக வருடங்கள் இருந்தால், அவன் தன் விலைக்கிரயத்திலே அவைகளுக்குத் தக்கதைத் தன்னை மீட்கும்பொருளாகத் திரும்பக்கொடுக்கக்கடவன்.

Telugu: సునాద సంవత్సరానికి ఇంకా చాలా సంవత్సరాలు మిగిలి ఉంటే, ఆ సంవత్సరాల లెక్క ప్రకారం తన విడుదల వెల తిరిగి చెల్లించాలి.


NETBible: If there are still many years, in keeping with them he must refund most of the cost of his purchase for his redemption,

NASB: ‘If there are still many years, he shall refund part of his purchase price in proportion to them for his own redemption;

HCSB: If many years are still left, he must pay his redemption price in proportion to them based on his purchase price.

LEB: If there are many years left, he must refund from his purchase price an amount equal to those years.

NIV: If many years remain, he must pay for his redemption a larger share of the price paid for him.

ESV: If there are still many years left, he shall pay proportionately for his redemption some of his sale price.

NRSV: If many years remain, they shall pay for their redemption in proportion to the purchase price;

REB: If there are still many years to run to the year of jubilee, he must pay for his redemption a proportionate amount of the sum for which he sold himself;

NKJV: ‘If there are still many years remaining , according to them he shall repay the price of his redemption from the money with which he was bought.

KJV: If [there be] yet many years [behind], according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

NLT: If many years still remain, they will repay most of what they received when they sold themselves.

GNB: They must refund a part of the purchase price according to the number of years left,

ERV: If there are still many years before the year of Jubilee, the one sold must give back a large part of the price. It all depends on the number of years.

BBE: If there is still a long time, he will give back, on account of it, a part of the price which was given for him.

MSG: If many years remain before the Jubilee, he must pay back a larger share of his purchase price,

CEV: The longer the time until then, the more you will have to pay.

CEVUK: The longer the time until then, the more you will have to pay.

GWV: If there are many years left, he must refund from his purchase price an amount equal to those years.


NET [draft] ITL: If <0518> there are still <05750> many <07227> years <08141>, in keeping <06310> with them he must refund <07725> most of the cost <03701> of his purchase <04736> for his redemption <01353>,



 <<  Leviticus 25 : 51 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran