Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 25 : 38 >> 

Assamese: যি জনাই তোমালোকক কনান দেশ দিবৰ কাৰণে, তোমালোকৰ ঈশ্বৰ হবলৈ তোমালোকক মিচৰ দেশৰ পৰা উলিয়াই আনিলে, তোমালোকৰ সেই ঈশ্বৰ যিহোৱা মই।


AYT: Akulah TUHAN, Allahmu, yang telah membawamu keluar dari negeri Mesir untuk memberikan negeri Kanaan kepadamu dan untuk menjadi Allahmu.



Bengali: আমি সদাপ্রভু তোমাদের সেই ঈশ্বর, যিনি তোমাদেরকে কনান দেশ দেবার জন্য ও তোমাদের ঈশ্বর হবার জন্য তোমাদেরকে মিশর দেশ থেকে বের করে এনেছেন।

Gujarati: તમને કનાનનો દેશ આપવા માટે અને તમારો ઈશ્વર થવા માટે તમને મિસરમાંથી બહાર લાવનાર હું તમારો ઈશ્વર યહોવા છું.

Hindi: मैं तुम्‍हारा परमेश्‍वर यहोवा हूँ; मैं तुम्‍हें कनान देश देने के लिये और तुम्‍हारा परमेश्‍वर ठहरने की मनसा से तुमको मिस्र देश से निकाल लाया हूँ।

Kannada: ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು; ನಿಮಗೆ ದೇವರಾಗುವುದಕ್ಕೂ ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ಕಾನಾನ್ ದೇಶವನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಬರಮಾಡಿದವನು ನಾನೇ.

Marathi: मी परमेश्वर तुमचा देव आहे; तुम्हाला कनान देश द्यावा व तुमचा देव व्हावे म्हणून मी तुम्हाला मिसर देशातून बाहेर आणले.

Odiya: ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର ହେବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କିଣାନ ଦେଶ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ମିସର ଦେଶରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର ସେହି ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭେ ଅଟୁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ, ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਨਾਨ ਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਲਈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਬਣਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ ਹਾਂ ।

Tamil: உங்களுக்குக் கானான் தேசத்தைக் கொடுத்து, உங்களுக்கு தேவனாக இருப்பதற்கு, உங்களை எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்த உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் நானே.

Telugu: నేను యెహోవాను. మీకు దేవుడుగా ఉండడానికి ఐగుప్తులోనుండి మిమ్మల్ని రప్పించి, మీకు కనాను దేశాన్ని ఇచ్చిన వాణ్ణి.


NETBible: I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt to give you the land of Canaan – to be your God.

NASB: ‘I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.

HCSB: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.

LEB: I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you Canaan and to be your God.

NIV: I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.

ESV: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, and to be your God.

NRSV: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.

REB: I am the LORD your God who brought you out of Egypt to give you Canaan and to become your God.

NKJV: ‘I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.

KJV: I [am] the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, [and] to be your God.

NLT: I, the LORD, am your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.

GNB: This is the command of the LORD your God, who brought you out of Egypt in order to give you the land of Canaan and to be your God.

ERV: I am the LORD your God. I brought you out of the land of Egypt to give the land of Canaan to you and to become your God.

BBE: I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, that I might be your God.

MSG: I am your GOD who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.

CEV: Remember--I am the LORD your God! I rescued you from Egypt and gave you the land of Canaan, so that I would be your God.

CEVUK: Remember—I am the Lord your God! I rescued you from Egypt and gave you the land of Canaan, so that I would be your God.

GWV: I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you Canaan and to be your God.


NET [draft] ITL: I <0589> am the Lord <03068> your God <0430> who <0834> brought <03318> you out <03318> from the land <0776> of Egypt <04714> to give <05414> you the land <0776> of Canaan <03667>– to be <01961> your God <0430>.



 <<  Leviticus 25 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran