Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 25 : 20 >> 

Assamese: কিন্তু তোমালোকে ক’ব পাৰা যে, “পথাৰ নবলে, আৰু তাত উৎপন্ন হোৱা গুটি নচপালে আমি সপ্তম বছৰত কি খাম?”


AYT: Mungkin kamu akan bertanya, 'Jika kami tidak boleh menanam benih atau menuai, apa yang akan kami makan selama tahun ketujuh itu?'



Bengali: আর যদি তোমরা বল, দেখ, আমরা সপ্তম বছরে কি খাব? দেখ, আমরা ত জমিতে বপন করব না ও উৎপন্ন ফল সংগ্রহ করব না;

Gujarati: તમે કહેશો કે, "જો સાતમા વર્ષે અમે વાવીએ નહિ અથવા ઊપજનો સંગ્રહ કરીએ નહિ તે વર્ષે અમે શું ખાઈએ?"

Hindi: और यदि तुम कहो कि सातवें वर्ष में हम क्‍या खाएँगे, न तो हम बोएँगे न अपने खेत की उपज इकट्ठा करेंगे?

Kannada: << <ಏಳನೆಯ ವರುಷದಲ್ಲಿ ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತುವುದಕ್ಕಾಗಲಿ, ಬೆಳೆದದ್ದನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಲಿ ಅಪ್ಪಣೆ ಇಲ್ಲವಲ್ಲಾ; ಆ ವರುಷದಲ್ಲಿ ಏನು ತಿನ್ನಬೇಕು?> ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸುತ್ತೀರೋ

Marathi: तुम्ही कदाचित् म्हणाल, आम्ही पेरावयाचे नाही व पीक गोळा करावयाचे नाहीतर मग सातव्या वर्षी खाण्याकरिता आम्हास काहीच राहणार नाही.

Odiya: ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯଦି କହିବ, ଦେଖ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତ ବୁଣିବୁ ନାହିଁ, କି ଉତ୍ପନ୍ନ ଫଳ ସଂଗ୍ରହ କରିବୁ ନାହିଁ, ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସପ୍ତମ ବର୍ଷରେ କଅଣ ଖାଇବୁ ?

Punjabi: ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਖੋ ਕਿ ਸੱਤਵੇਂ ਸਾਲ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਕੀ ਖਾਵਾਂਗੇ, ਵੇਖੋ, ਨਾ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਬੀਜਾਂਗੇ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਅਸੀਂ ਅੰਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰਾਂਗੇ,

Tamil: ஏழாம் வருடத்தில் எதைச் சாப்பிடுவோம்? நாங்கள் விதைக்காமலும், விளைந்ததைச் சேர்க்காமலும் இருக்கவேண்டுமே! என்று சொல்வீர்களானால்,

Telugu: ఏడవ సంవత్సరంలో మేము ఏమి తింటాము? మేము విత్తనాలు చల్లకూడదు, పంట కూర్చుకోకూడదు గదా అనుకుంటారేమో.


NETBible: If you say, ‘What will we eat in the seventh year if we do not sow and gather our produce?’

NASB: ‘But if you say, "What are we going to eat on the seventh year if we do not sow or gather in our crops?"

HCSB: If you wonder: 'What will we eat in the seventh year if we don't sow or gather our produce?'

LEB: You may ask, ‘What will we eat in the seventh year if we do not plant or bring in our crops?’

NIV: You may ask, "What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?"

ESV: And if you say, 'What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?'

NRSV: Should you ask, What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?

REB: If you ask what you are to eat during the seventh year, seeing that you will neither sow nor gather the harvest,

NKJV: ‘And if you say, "What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?"

KJV: And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

NLT: But you might ask, ‘What will we eat during the seventh year, since we are not allowed to plant or harvest crops that year?’

GNB: But someone may ask what there will be to eat during the seventh year, when no fields are planted and no crops gathered.

ERV: “But maybe you will say, ‘If we don’t plant seeds or gather our crops, we will not have anything to eat during the seventh year.’

BBE: And if you say, Where will our food come from in the seventh year, when we may not put in seed, or get in the increase

MSG: Do I hear you ask, 'What are we going to eat in the seventh year if we don't plant or harvest?'

CEV: Don't ever worry about what you will eat during the seventh year when you are forbidden to plant or harvest.

CEVUK: Don't ever worry about what you will eat during the seventh year when you are forbidden to plant or harvest.

GWV: You may ask, ‘What will we eat in the seventh year if we do not plant or bring in our crops?’


NET [draft] ITL: If <03588> you say <0559>, ‘What <04100> will we eat <0398> in the seventh <07637> year <08141> if <02005> we do not <03808> sow <02232> and gather <0622> our produce <08393>?’



 <<  Leviticus 25 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran