Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 23 : 28 >> 

Assamese: আৰু সেই দিনা তোমালোকে কোনো প্ৰকাৰৰ কাম নকৰিবা কিয়নো তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ আগত তোমালোকক প্ৰায়চিত্ত কৰিবলৈ সেয়ে প্ৰায়চিত্তৰ দিন হ’ব।


AYT: Jangan melakukan pekerjaan apa pun pada hari itu, sebab hari itu adalah Hari Pendamaian untuk mengadakan pendamaian bagimu di hadapan TUHAN.



Bengali: আর সেই দিন তোমরা কোন কাজ করবে না; কারণ তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুর সামনে তোমাদের জন্য প্রায়শ্চিত্ত করার জন্য তা প্রায়শ্চিত্তদিন হবে।

Gujarati: એ દિવસે તમારે કોઈ કામ કરવું નહિ, કેમ કે તે પ્રાયશ્ચિતનો દિવસ છે. તે દિવસે તમારા ઈશ્વર યહોવા સમક્ષ તમારે પ્રાયશ્ચિત કરવું.

Hindi: उस दिन तुम किसी प्रकार का कामकाज न करना; क्‍योंकि वह प्रायश्चित्त का दिन नियुक्‍त किया गया है जिसमें तुम्‍हारे परमेश्‍वर यहोवा के सामने तुम्‍हारे लिये प्रायश्‍चित्त किया जाएगा।

Kannada: ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಉದ್ಯೋಗವನ್ನೂ ನಡೆಸಬಾರದು. ಅದು ದೋಷಪರಿಹಾರಕ ದಿನವಾಗಿದೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ದೋಷಪರಿಹಾರಕ ಆಚರಣೆ ನಡೆಯುವುದು.

Marathi: त्यादिवशी तुम्ही कसलेही कामकाज करु नये कारण तो प्रायश्चिताचा दिवश आहे; त्यादिवशी तुमच्या परमेश्वरासमोर तुमच्यासाठी प्रायश्चित करण्यात येईल.

Odiya: ସେହି ଦିନ ତୁମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ପ୍ରକାର କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ନାହିଁ; କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତର ଦିନ ହେବ ।

Punjabi: ਉਸ ਦਿਨ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਕੰਮ-ਧੰਦਾ ਨਾ ਕਰਨਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਪ੍ਰਾਸਚਿਤ ਦਾ ਦਿਨ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਪ੍ਰਾਸਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: அந்த நாள் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தருடைய சந்நிதியில் உங்களுக்காகப் பாவநிவிர்த்தி செய்யப்படும் பாவநிவாரண நாளாக இருக்கிறபடியால், அதிலே யாதொரு வேலையும் செய்யவேண்டாம்.

Telugu: ఆ రోజున మీరు ఏ పనీ చేయకూడదు. మీ దేవుడైన యెహోవా సన్నిధిలో మీరు మీ కోసం ప్రాయశ్చిత్తం చేసుకోడానికి అది ప్రాయశ్చిత్త దినం.


NETBible: You must not do any work on this particular day, because it is a day of atonement to make atonement for yourselves before the Lord your God.

NASB: "You shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the LORD your God.

HCSB: On this particular day you are not to do any work, for it is a Day of Atonement to make atonement for yourselves before the LORD your God.

LEB: Don’t do any work that day. It is a special day for the payment for sins. It is a time when you make peace with the LORD your God.

NIV: Do no work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.

ESV: And you shall not do any work on that very day, for it is a Day of Atonement, to make atonement for you before the LORD your God.

NRSV: and you shall do no work during that entire day; for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the LORD your God.

REB: On that day you are to do no work because it is a day of expiation, on which expiation is made for you before the LORD your God.

NKJV: "And you shall do no work on that same day, for it is the Day of Atonement, to make atonement for you before the LORD your God.

KJV: And ye shall do no work in that same day: for it [is] a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

NLT: Do no work during that entire day because it is the Day of Atonement, when atonement will be made for you before the LORD your God, and payment will be made for your sins.

GNB: Do no work on that day, because it is the day for performing the ritual to take away sin.

ERV: You must not do any work on that day, because it is the Day of Atonement. On that day the priests will go before the LORD and perform the ceremony that makes you pure.

BBE: And on that day you may do no sort of work, for it is a day of taking away sin, to make you clean before the Lord your God.

MSG: Don't work on that day because it is a day of atonement to make atonement for you before your GOD.

CEV: No one is to work on that day--it is the Great Day of Forgiveness, when sacrifices will be offered to me, so that I will forgive your sins.

CEVUK: No one is to work on that day—it is the Great Day of Forgiveness, when sacrifices will be offered to me, so that I will forgive your sins.

GWV: Don’t do any work that day. It is a special day for the payment for sins. It is a time when you make peace with the LORD your God.


NET [draft] ITL: You must not <03808> do <06213> any <03605> work <04399> on this <02088> particular <06106> day <03117>, because <03588> it is a day <03117> of atonement <03725> to make atonement <03722> for yourselves before <06440> the Lord <03068> your God <0430>.



 <<  Leviticus 23 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran