Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 22 : 7 >> 

Assamese: বেলি মাৰ গলেহে তেওঁ শুচি হ’ব। বেলি মাৰ যোৱাৰ পাছত তেওঁ পবিত্ৰ বস্তু ভোজন কৰিব পাৰিব, কিয়নো সেইবোৰ তেওঁৰেই আহাৰ।


AYT: Namun, setelah matahari terbenam, ia menjadi tahir. Sesudah itu, ia boleh makan dari persembahan kudus karena itu adalah bagian yang menjadi miliknya.



Bengali: সূর্য্য অস্ত গেলে সে শুচী হবে; পরে পবিত্র বস্তু খাবে, কারণ তা তার খাবার জিনিস।

Gujarati: સૂર્યાસ્ત થયા પછી તે શુદ્ધ ગણાય અને ત્યારે તે પવિત્ર ખોરાક ખાઈ શકે, કારણ તે તેનો ખોરાક છે.

Hindi: तब सूर्य अस्‍त होने पर वह शुद्ध ठहरेगा; और तब वह पवित्र वस्‍तुओं में से खा सकेगा, क्‍योंकि उसका भोजन वही है।

Kannada: ಹೊತ್ತುಮುಣುಗಿದ ನಂತರ ಅವನು ಶುದ್ಧನಾಗಿ ನೈವೇದ್ಯದ್ರವ್ಯವನ್ನು ಊಟಮಾಡಬಹುದು. ಅದು ಅವನ ಆಹಾರವೇ.

Marathi: सूर्य मावळल्यावरच तो माणूस शुद्ध ठरेल; त्यानंतर त्याने पवित्र पदार्थ खावे; कारण ते त्याचे अन्न आहे.

Odiya: ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଅସ୍ତ ହେଲେ, ସେ ଶୁଚି ହୋଇ ପବିତ୍ର ଦ୍ରବ୍ୟ ଭୋଜନ କରିବ, କାରଣ ତାହା ତାହାର ଖାଦ୍ୟ ଅଟେ ।

Punjabi: ਜਦ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਫੇਰ ਪਵਿੱਤਰ ਵਸਤੂਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਭੋਜਨ ਹੈ ।

Tamil: சூரியன் மறைந்தபின்பு சுத்தமாக இருப்பான்; அதன்பின்பு அவன் பரிசுத்தமானவைகளில் சாப்பிடலாம்; அது அவனுடைய ஆகாரம்.

Telugu: సూర్యుడు అస్తమించినప్పుడు అతడు పవిత్రుడౌతాడు. ఆ తరువాత అతడు ప్రతిష్ఠితమైన వాటిని తినవచ్చు. అవి అతనికి ఆహారమే గదా.


NETBible: When the sun goes down he will be clean, and afterward he may eat from the holy offerings, because they are his food.

NASB: ‘But when the sun sets, he will be clean, and afterward he shall eat of the holy gifts, for it is his food.

HCSB: When the sun has set, he will become clean, and then he may eat from the holy offerings, for that is his food.

LEB: When the sun has set, he will be clean. Then he may eat the holy offerings because they are his food.

NIV: When the sun goes down, he will be clean, and after that he may eat the sacred offerings, for they are his food.

ESV: When the sun goes down he shall be clean, and afterward he may eat of the holy things, because they are his food.

NRSV: When the sun sets he shall be clean; and afterward he may eat of the sacred donations, for they are his food.

REB: When the sun goes down, he will be clean, and after that he may eat from the holy-gifts, because they are his food.

NKJV: ‘And when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy offerings , because it is his food.

KJV: And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it [is] his food.

NLT: When the sun goes down, they will be clean again and may eat the sacred offerings. After all, this food has been set aside for them.

GNB: After the sun sets he is clean, and then he may eat the sacred offerings, which are his food.

ERV: He will be clean only after the sun goes down. Then he can eat the holy food because it is his share.

BBE: And when the sun has gone down he will be clean; and after that he may take part in the holy food, because it is his bread.

MSG: After the sun goes down he is clean and may go ahead and eat the holy offerings; they are his food.

CEV: (22:6)

CEVUK: (22:6)

GWV: When the sun has set, he will be clean. Then he may eat the holy offerings because they are his food.


NET [draft] ITL: When the sun <08121> goes down <0935> he will be clean <02891>, and afterward <0310> he may eat <0398> from <04480> the holy <06944> offerings, because <03588> they are his food <03899>.



 <<  Leviticus 22 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran