Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 22 : 29 >> 

Assamese: তোমালোকে যি সময়ত যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ মনা বলি উৎসৰ্গ কৰিবা সেই সময়ত, গ্ৰহণ হবৰ বাবেহে তাক উৎসৰ্গ কৰিবা।


AYT: Apabila kamu mempersembahkan kurban syukur kepada TUHAN, kamu harus mempersembahkannya dengan cara yang berkenan kepada Allah.



Bengali: আর যে সময়ে তোমরা সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে স্তবার্থক বলি উৎসর্গ করবে, সেইসময়ে গ্রাহ্য হবার জন্যই তা উৎসর্গ কোরো।

Gujarati: જયારે તમે ઉપકારાર્થાર્પણનો યજ્ઞ યહોવાહને ચઢાવો ત્યારે તે એવી રીતે ચઢાવો કે તે માન્ય થાય.

Hindi: और जब तुम यहोवा के लिये धन्‍यवाद का मेलबलि चढ़ाओ, तो उसे इसी प्रकार से करना जिससे वह ग्रहणयोग्‍य ठहरे।

Kannada: <<ನೀವು ಕೃತಜ್ಞತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮಾಡುವ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.

Marathi: परमेश्वराकरिता तुम्हाला उपकारस्तुतीचा यज्ञबली अर्पावयाचा असल्यास तो देवाला संतोष देईल अशाप्रकारे तुम्ही अर्पावा.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ସମୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପ୍ରଶଂସାର୍ଥକ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ, ସେହି ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗ୍ରାହ୍ୟ ହେବା ନିମନ୍ତେ ତାହା କରିବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਧੰਨਵਾਦ ਦੀ ਬਲੀ ਚੜ੍ਹਾਓ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਚੜ੍ਹਾਉਣਾ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਸਵੀਕਾਰ ਹੋਵੇ ।

Tamil: கர்த்தருக்கு நன்றிபலியைச் செலுத்துவீர்களானால் மனப்பூர்வமாக அதைச் செலுத்துவீர்களாக.

Telugu: మీరు కృతజ్ఞత బలిగా ఒక పశువును వధించినప్పుడు అది మీ కోసం అంగీకారం అయ్యేలా దాన్ని అర్పించాలి.


NETBible: When you sacrifice a thanksgiving offering to the Lord, you must sacrifice it so that it is acceptable for your benefit.

NASB: "When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the LORD, you shall sacrifice it so that you may be accepted.

HCSB: When you sacrifice a thank offering to the LORD, sacrifice it so that you may be accepted.

LEB: "When you sacrifice a thank offering to the LORD, do it in the proper way.

NIV: "When you sacrifice a thank-offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.

ESV: And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the LORD, you shall sacrifice it so that you may be accepted.

NRSV: When you sacrifice a thanksgiving offering to the LORD, you shall sacrifice it so that it may be acceptable in your behalf.

REB: When you make a thank-offering to the LORD, you must sacrifice it so as to win acceptance for yourselves;

NKJV: "And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the LORD, offer it of your own free will.

KJV: And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer [it] at your own will.

NLT: When you bring a thanksgiving offering to the LORD, it must be sacrificed properly so it will be accepted on your behalf.

GNB: When you offer a sacrifice of thanksgiving to the LORD, follow the rules so that you will be accepted;

ERV: “If you want to offer some special offering of thanks to the LORD, you are free to offer that gift. But you must do it in a way that pleases God.

BBE: And when you make an offering of praise to the Lord, make it in a way which is pleasing to him.

MSG: When you sacrifice a Thanksgiving-Offering to GOD, do it right so it will be acceptable.

CEV: When you offer a sacrifice to give thanks to me, you must do it in a way that is acceptable.

CEVUK: When you offer a sacrifice to give thanks to me, you must do it in a way that is acceptable.

GWV: "When you sacrifice a thank offering to the LORD, do it in the proper way.


NET [draft] ITL: When <03588> you sacrifice <02076> a thanksgiving <08426> offering <02077> to the Lord <03068>, you must sacrifice <02076> it so that it is acceptable for <07522> your benefit <07522>.



 <<  Leviticus 22 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran