Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 22 : 22 >> 

Assamese: কণা, কি ঠেং ভগা, কি খুন হোৱা, কি পুঁজ-পানী বৈ থকা, কি খহুৱা, কি নিকৰি বন্ধা, এনে পশু তোমালোকে যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে উৎসৰ্গ নকৰিবা; আৰু তাৰ একোকে যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে অগ্নিকৃত উপহাৰ স্বৰূপে যজ্ঞবেদীত নুতুলিবা।


AYT: Hewan yang buta, tulangnya patah, cacat, pincang, terluka, atau berpenyakit kulit apa pun tidak boleh kamu persembahkan kepada TUHAN; atau menjadikannya sebagai kurban bakaran bagi TUHAN.



Bengali: অন্ধ, কি খোঁড়া, কি ক্ষতবিক্ষত, কি আলসার, কি চর্মরোগ, কি ফোঁড়া হলে তোমরা সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে তা উৎসর্গ কোরো না এবং তার কিছুই সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে অগ্নিকৃত উপহার বলিয়া বেদির উপরে স্থাপন করিও না।

Gujarati: તમારે યહોવાહને અંધ, અપંગ, ઈજા પામેલ અંગવાળું, ખૂજલી કે ખરજવાવાળું કોઈ પશુ યહોવાહને ચઢાવવું નહિ, તેમ જ વેદી પર યહોવાહને સારુ હોમયજ્ઞ પણ કરવો નહિ.

Hindi: जो अन्‍धा या अंग का टूटा या लूला हो, या उसमें रसौली या खौरा या खुजली हो, ऐसों को यहोवा के लिये न चढ़ाना, उनको वेदी पर यहोवा के लिये हव्‍य न चढ़ाना।

Kannada: ಕುರುಡಾದದ್ದು, ಕುಂಟಾದದ್ದು, ಗಾಯವಾದದ್ದು, ಹುಣ್ಣುಳ್ಳದ್ದು, ಕಜ್ಜಿ ತುರಿಯುಳ್ಳದ್ದು ಇಂಥವುಗಳನ್ನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿಸಲೇಬಾರದು, ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ಹೋಮ ಮಾಡಲೇಬಾರದು.

Marathi: आंधळा, हाड मोडलेला, लुळा, वाहती जखम असलेला किंवा अंगवार मस, चाई, खरुज असा त्वचेचा रोग असलेला असा कोणताही प्राणी परमेश्वराला अर्पू नये, किंवा परमेश्वराकरिता वेदीवर त्याचा अर्पण म्हणून होम करु नये.

Odiya: ଅନ୍ଧ, ଭଗ୍ନ, ଛୋଟା, ଆବୁଆ, ଜାଦୁଆ କି ଖାରସ୍ତିଆ, ଏମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ ନାହିଁ, କିଅବା ସେମାନଙ୍କୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଅଗ୍ନିକୃତ ଉପହାର ରୂପେ ବେଦି ଉପରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਹੋਵੇ, ਜਾਂ ਜਿਸਦੇ ਅੰਗ ਟੁੱਟੇ ਹੋਣ ਜਾਂ ਟੁੰਡਾ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੁਹਕੇ ਹੋਣ, ਜਾਂ ਦਾਦ ਜਾਂ ਖੁਜਲੀ ਹੋਵੇ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਨਾ ਚੜ੍ਹਾਉਣਾ, ਨਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਦੀ ਭੇਟ ਕਰਕੇ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੜ੍ਹਾਉਣਾ ।

Tamil: குருடு, எலும்பு முறிந்தவை, முடம், கட்டிகள் உள்ளவை, சொறி, புண் முதலிய குறைபாடு உள்ளவைகளை நீங்கள் கர்த்தருக்குச் செலுத்தாமலும், அவைகளாலே கர்த்தருக்குப் பலிபீடத்தின்மேல் தகனபலியிடாமலும் இருப்பீர்களாக.

Telugu: గుడ్డిదాన్ని గానీ కుంటిదాన్ని గానీ, పాడైపోయిన దాన్ని గానీ, గడ్డలు, గజ్జి, కురుపులు ఉన్న దాన్ని గానీ యెహోవాకు అర్పించకూడదు. అలాంటివి దేన్నీ బలివేదికపై యెహోవాకు హోమం చేయకూడదు.


NETBible: “‘You must not present to the Lord something blind, or with a broken bone, or mutilated, or with a running sore, or with a festering eruption, or with a feverish rash. You must not give any of these as a gift on the altar to the Lord.

NASB: ‘Those that are blind or fractured or maimed or having a running sore or eczema or scabs, you shall not offer to the LORD, nor make of them an offering by fire on the altar to the LORD.

HCSB: You are not to present any animal to the LORD that is blind, injured, maimed, or has a running sore, festering rash, or scabs; you may not put any of them on the altar as a fire offering to the LORD.

LEB: Never bring the LORD an animal that is blind, has broken bones, cuts, warts, scabs, or ringworm. Never give the LORD any of these in a sacrifice by fire on the altar.

NIV: Do not offer to the LORD the blind, the injured or the maimed, or anything with warts or festering or running sores. Do not place any of these on the altar as an offering made to the LORD by fire.

ESV: Animals blind or disabled or mutilated or having a discharge or an itch or scabs you shall not offer to the LORD or give them to the LORD as a food offering on the altar.

NRSV: Anything blind, or injured, or maimed, or having a discharge or an itch or scabs—these you shall not offer to the LORD or put any of them on the altar as offerings by fire to the LORD.

REB: You are to present to the LORD nothing blind, disabled, mutilated, with a running sore, scab, or eruption, nor are you to set any such creature on the altar as a food-offering to the LORD.

NKJV: ‘Those that are blind or broken or maimed, or have an ulcer or eczema or scabs, you shall not offer to the LORD, nor make an offering by fire of them on the altar to the LORD.

KJV: Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.

NLT: An animal that is blind, injured, mutilated, or that has a growth, an open sore, or a scab must never be offered to the LORD by fire on the altar.

GNB: Do not offer to the LORD any animal that is blind or crippled or mutilated, or that has a running sore or a skin eruption or scabs. Do not offer any such animals on the altar as a food offering.

ERV: You must not offer to the LORD any animal that is blind, that has broken bones or is crippled, or that has a discharge or a serious skin disease. You must not offer sick animals as a gift to the LORD. You must not put anything like that on his altar.

BBE: Anything blind or broken or damaged or having any disease or any mark on it may not be offered to the Lord; you may not make an offering of it by fire on the altar to the Lord.

MSG: Don't try giving GOD an animal that is blind, crippled, mutilated, an animal with running sores, a rash, or mange. Don't place any of these on the Altar as a gift to GOD.

CEV: Don't offer an animal that is blind or injured or that has an infection or a skin disease.

CEVUK: Don't offer an animal that is blind or injured or that has an infection or a skin disease.

GWV: Never bring the LORD an animal that is blind, has broken bones, cuts, warts, scabs, or ringworm. Never give the LORD any of these in a sacrifice by fire on the altar.


NET [draft] ITL: “‘You must not <03808> present <07126> to the Lord <03068> something <0428> blind <05788>, or <0176> with a broken <07665> bone, or <0176> mutilated <02782>, or <0176> with a running sore <02990>, or <0176> with a festering eruption <01618>, or <0176> with a feverish rash <03217>. You must not <03808> give <05414> any of these <01992> as a gift <0801> on <05921> the altar <04196> to the Lord <03068>.



 <<  Leviticus 22 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran