Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 13 : 7 >> 

Assamese: কিন্তু তেওঁৰ শুচিৰ অৰ্থে নিজকে পুৰোহিতক দেখুউৱাৰ পাছত যদি সেই চোকোৰা বন্ধা ঘা ছালত বিয়পি যায়, তেতিয়া তেওঁ পুনৰায় নিজকে পুৰোহিতক দেখুৱাব লাগিব।


AYT: Namun, jika infeksi kulit itu meluas ke bagian kulit yang lain sesudah orang itu menunjukkan dirinya kepada imam untuk dinyatakan tahir, ia harus kembali lagi kepada imam.



Bengali: কিন্তু তার পরিষ্কারের জন্যে যাজককে দেখান হলে পর যদি তার ফুসকুড়ি চামড়ায় ছড়িয়ে থাকে, তবে আবার যাজককে দেখাতে হবে।

Gujarati: પરંતુ શુદ્ધ જાહેર કર્યા પછી ફરી તે ડાઘ ફેલાયેલો લાગે તો તે વ્યક્તિએ ફરીથી તપાસ માટે યાજક પાસે આવવું.

Hindi: पर यदि याजक की उस जाँच के पश्‍चात् जिसमें वह शुद्ध ठहराया गया था, वह पपड़ी उसके चर्म पर बहुत फैल जाए, तो वह फिर याजक को दिखाया जाए;

Kannada: ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ಶುದ್ಧಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ಯಾಜಕನಿಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಂಡನಂತರ ಆ ಗುಳ್ಳೆ ದೇಹದ ಚರ್ಮದಲ್ಲಿ ಹರಡಿಕೊಂಡರೆ ಅವನು ಪುನಃ ಯಾಜಕನಿಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.

Marathi: परंतु त्या माणसाने स्वत:ला शुद्ध ठरवण्यासाठी याजकाला दाखविल्यानंतर त्याच्या कातडीवरील ते खवंद पसरत गेले असेल तर मग त्याने पुन्हा याजकापुढे हजर व्हावे.

Odiya: ମାତ୍ର ସେ ଶୁଚି ହେବା ନିମନ୍ତେ ଆପଣାକୁ ଯାଜକକୁ ଦେଖାଇଲା ଉତ୍ତାରେ ଯଦି ତାହାର କାଛୁକୁଣ୍ଡିଆ ଚର୍ମରେ ବ୍ୟାପେ, ତେବେ ସେ ଆପଣାକୁ ପୁନର୍ବାର ଯାଜକକୁ ଦେଖାଇବ ।

Punjabi: ਪਰ ਜੇਕਰ ਜਾਜਕ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਸ਼ੁੱਧ ਠਹਿਰਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਪਪੜੀ ਉਸ ਦੀ ਚਮੜੀ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਫੈਲ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਫੇਰ ਜਾਜਕ ਨੂੰ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ।

Tamil: தன்னைச் சுத்தமுள்ளவன் என்று தீர்மானிக்கிறதற்கு அவன் தன்னை ஆசாரியனுக்குக் காண்பித்தபின்பு, தோலில் தேமல் அதிகமாகப் படர்ந்திருந்தால், அவன் மறுபடியும் ஆசாரியனுக்குத் தன்னைக் காண்பிக்கக்கடவன்.

Telugu: అయితే అతడు తన శుద్ధి కోసం యాజకుడికి కన్పించిన తరువాత ఆ మచ్చ చర్మంపైన వ్యాపిస్తే యాజకుడికి మరో సారి కనిపించాలి.


NETBible: If, however, the scab is spreading further on the skin after he has shown himself to the priest for his purification, then he must show himself to the priest a second time.

NASB: "But if the scab spreads farther on the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again to the priest.

HCSB: But if the scab spreads further on his skin after he has presented himself to the priest for his cleansing, he must present himself again to the priest.

LEB: But if the rash has spread after he has shown himself to the priest to be declared clean, he must show himself to the priest again.

NIV: But if the rash does spread in his skin after he has shown himself to the priest to be pronounced clean, he must appear before the priest again.

ESV: But if the eruption spreads in the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest.

NRSV: But if the eruption spreads in the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest.

REB: But if the scab spreads on the skin after he has been to the priest to be pronounced ritually clean, he must show himself a second time to the priest,

NKJV: "But if the scab should at all spread over the skin, after he has been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.

KJV: But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:

NLT: But if the rash continues to spread after this examination and pronouncement by the priest, the infected person must return to be examined again.

GNB: But if the sore spreads after the priest has examined you and pronounced you clean, you must appear before the priest again.

ERV: “But if the rash spreads over the skin after the person has shown himself to the priest to be made clean again, that person must come again to the priest.

BBE: But if the size of the mark on his skin is increased after he has been seen by the priest, let him go to the priest again:

MSG: But if the sore spreads after he has shown himself to the priest and been declared clean, he must come back again to the priest

CEV: However, if the disease comes back, you must return to the priest.

CEVUK: However, if the disease comes back, you must return to the priest.

GWV: But if the rash has spread after he has shown himself to the priest to be declared clean, he must show himself to the priest again.


NET [draft] ITL: If <0518>, however, the scab <04556> is spreading further <06581> <06581> on the skin <05785> after <0310> he has shown <07200> himself to <0413> the priest <03548> for his purification <02893>, then he must show <07200> himself to <0413> the priest <03548> a second <08145> time.



 <<  Leviticus 13 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran