Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 2 : 15 >> 

Assamese: যেতিয়া ইস্রায়েলীয়াসকল যুদ্ধলৈ যায় তেতিয়া যিহোৱাই যিদৰে শপত খাইছিল, সেই অনুসাৰে তেওঁৰ হাত তেওঁলোকৰ পৰাজয়ৰ কাৰণে তেওঁলোকৰ বিপক্ষে আছিল। তাৰ ফলত ইস্রায়েলীয়াসকল ভয়ঙ্কৰ দুর্দ্দশাৰ মাজত আছিল।


AYT: Setiap kali jika mereka maju, tangan TUHAN mendatangkan malapetaka sesuai dengan yang telah diperingatkan oleh TUHAN dan dijanjikan dengan sumpah oleh TUHAN, sampai mereka sangat menderita.



Bengali: সদাপ্রভু যেমন তাদের কাছে শপথ করেছিলেন, সেই অনুসারে তারা যে কোন জায়গায় যেত, সেই জায়গায় অমঙ্গলের জন্য সদাপ্রভু তাদের বিরোধীতা করত; এইভাবে তারা ভীষণ দুঃখ পেত।

Gujarati: ઇઝરાયલીઓ જ્યાં કંઈ લડાઈ માટે ગયા, ત્યાં તેઓને હરાવવા માટે યહોવાનો હાથ તેઓની વિરુદ્ધમાં હતો અને તેઓ ભયંકર સંકટમાં આવી પડ્યાં હતા.

Hindi: जहाँ कहीं वे बाहर जाते वहाँ यहोवा का हाथ उनकी बुराई में लगा रहता था, जैसे यहोवा ने उनसे कहा था, वरन यहोवा ने शपथ खाई थी; इस प्रकार वे बड़े संकट में पड़ गए।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ತಾನು ಮೊದಲೇ ಆಣೆಯಿಟ್ಟು ಹೇಳಿದಂತೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಎಲ್ಲಿ ಹೋದರೂ ಆತನ ಕೈ ಅವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿಯೇ ಇತ್ತು. ಅವರು ಬಹು ಕಷ್ಟಗಳಿಗೆ ಗುರಿಯಾದರು.

Marathi: परमेश्वराने त्यांना शपथपूर्वक सांगितल्याप्रमाणे जेथे इस्त्राएल लढण्यास जात तेथे त्यांच्याविरूध्द परमेश्वराचा हात पडून त्यांचा पराभव होई आणि ते फार संकटात पडत.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେପରି କହିଥିଲେ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଯେପରି ଶପଥ କରିଥିଲେ, ତଦନୁସାରେ ସେମାନେ ଯେଉଁଆଡ଼େ ଗଲେ, ସେଆଡ଼େ ଅମଙ୍ଗଳ କରିବାକୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ହସ୍ତ ସେମାନଙ୍କର ବିରୁଦ୍ଧ ହେଲା; ଏହିପରି ସେମାନେ ଭାରୀ କ୍ଳେଶରେ ପଡ଼ିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਿੱਥੇ ਕਿਤੇ ਉਹ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲਦੇ, ਉੱਥੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਹੱਥ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਬੁਰਿਆਈ ਦੇ ਲਈ ਹੀ ਸੀ, ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਸੀ, ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਸੌਂਹ ਖਾਧੀ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਬਹੁਤ ਮੁਸੀਬਤ ਵਿੱਚ ਪੈ ਗਏ ।

Tamil: கர்த்தர் அவர்களுக்கு வாக்கு செய்தபடி, அவர்கள் புறப்பட்டுப்போகிற இடங்கலெல்லாம் கர்த்தருடைய கரம் தீமைக்கென்றே அவர்களுக்கு எதிராக இருந்தது; மிகவும் நெருக்கப்பட்டார்கள்.

Telugu: వారు యుద్ధానికి ఎటు వెళ్ళినా సరే, అయన ప్రమాణపూర్వకంగా చెప్పినట్టుగానే వారు ఓడిపోయేలా యెహోవా హస్తం వారికీ విరోధంగా ఉంది. వాళ్లకు ఘోర బాధ కలిగింది.

Urdu: वो जहाँ कहीं जाते ख़ुदावन्द का हाथ उनकी अज़िय्यत ही पर तुला रहता था, ख़ुदावन्द ने कह दिया था और उनसे कसम खाई थी; सो वो निहायत तंग


NETBible: Whenever they went out to fight, the Lord did them harm, just as he had warned and solemnly vowed he would do. They suffered greatly.

NASB: Wherever they went, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had spoken and as the LORD had sworn to them, so that they were severely distressed.

HCSB: Whenever the Israelites went out, the LORD was against them and brought disaster on them , just as He had promised and sworn to them. So they suffered greatly.

LEB: Whenever the Israelites went to war, the power of the LORD brought disaster on them. This was what the LORD said he would do in an oath. So he made them suffer a great deal.

NIV: Whenever Israel went out to fight, the hand of the LORD was against them to defeat them, just as he had sworn to them. They were in great distress.

ESV: Whenever they marched out, the hand of the LORD was against them for harm, as the LORD had warned, and as the LORD had sworn to them. And they were in terrible distress.

NRSV: Whenever they marched out, the hand of the LORD was against them to bring misfortune, as the LORD had warned them and sworn to them; and they were in great distress.

REB: Every time they went out to do battle the LORD brought disaster on them, as he had said when he gave them his solemn warning; and they were in dire straits.

NKJV: Wherever they went out, the hand of the LORD was against them for calamity, as the LORD had said, and as the LORD had sworn to them. And they were greatly distressed.

KJV: Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.

NLT: Every time Israel went out to battle, the LORD fought against them, bringing them defeat, just as he promised. And the people were very distressed.

GNB: Every time they would go into battle, the LORD was against them, just as he had said he would be. They were in great distress.

ERV: When the Israelites went out to fight, they always lost. They lost because the LORD was not on their side. He had already warned them that they would lose if they served the gods of the people living around them. The Israelites suffered very much.

BBE: Wherever they went out, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had taken his oath it would be; and things became very hard for them.

MSG: Every time they walked out the door GOD was with them--but for evil, just as GOD had said, just as he had sworn he would do. They were in a bad way.

CEV: (2:14)

CEVUK: (2:14)

GWV: Whenever the Israelites went to war, the power of the LORD brought disaster on them. This was what the LORD said he would do in an oath. So he made them suffer a great deal.


NET [draft] ITL: Whenever <0834> <03605> they went out <03318> to fight, the Lord <03068> did <01961> them harm <07451>, just as <0834> he had warned <01696> and solemnly vowed <07650> he would do. They suffered <03334> greatly <03966>.



 <<  Judges 2 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran