Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 11 : 12 >> 

Assamese: তাৰ পাছত যিপ্তহে মানুহ পঠাই অম্মোনীয়াসকলৰ ৰজালৈ এই কথা সুধিলে, “আপোনাৰ আৰু আমাৰ মাজত কি সমস্যা হৈছে? কিয় আমাৰ দেশৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰিবলৈ আহিছে?”


AYT: Kemudian, Yefta mengirim utusan menghadap raja orang Amon, yang berkata, "Apakah urusanmu, sehingga engkau masuk untuk berperang melawan negeriku?"



Bengali: পরে যিপ্তহ অম্মোনীয়দের রাজার কাছে দূত পাঠিয়ে বললেন, আমার সঙ্গে তোমার বিষয় কি যে, তুমি আমার সঙ্গে যুদ্ধ করতে আমার দেশে আসলে?

Gujarati: પછી યિફતાએ આમ્મોનીઓના લોકોના રાજાની પાસે સંદેશવાહકો મોકલીને કહેવડાવ્યું કે, "આપણી વચ્ચે કઈ બાબતની લડાઈ છે? તું શા માટે અમારા દેશની વિરુદ્ધ લડવા માટે આવ્યો છે?"

Hindi: तब यिप्‍तह ने अम्‍मोनियों के राजा के पास दूतों से यह कहला भेजा, “तुझे मुझ से क्‍या काम, कि तू मेरे देश में लड़ने को आया है?”

Kannada: ಯೆಪ್ತಾಹನು ಅಮ್ಮೋನಿಯರ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವನಿಗೆ, <<ನನಗೂ ನಿನಗೂ ಏನಿದೆ? ನೀನು ನನ್ನ ದೇಶಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಯುದ್ಧಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಏನು ಕಾರಣ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Marathi: मग इफताहाने अम्मोनी लोकांच्या राजाजवळ वकील पाठवून म्हटले, माझ्यात आणि तुझ्यात काय भांडण आहे? तू माझ्याशी लढावयास सैन्य घेऊन माझ्या देशांत आमचा देश घेण्यास येत आहेस?

Odiya: ଅନନ୍ତର ଯିପ୍ତହ ଅମ୍ମୋନ-ସନ୍ତାନଗଣର ରାଜା ନିକଟକୁ ଦୂତ ପଠାଇ କହିଲେ, ମୋହର ବିରୁଦ୍ଧରେ ତୁମ୍ଭର କି ସମସ୍ୟା ଅଛି ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ଦେଶ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ମୋହର ନିକଟକୁ ଆସିଅଛ ?

Punjabi: ਤਦ ਯਿਫ਼ਤਾਹ ਨੇ ਅੰਮੋਨੀਆਂ ਦੇ ਰਾਜਾ ਕੋਲ ਸੰਦੇਸ਼-ਵਾਹਕ ਭੇਜ ਕੇ ਕਹਾਇਆ, "ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਤੇਰਾ ਕੀ ਕੰਮ ਹੈ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਲੜਾਈ ਕਰਨ ਨੂੰ ਆਇਆ ਹੈਂ ? "

Tamil: பின்பு யெப்தா அம்மோன் மக்களின் ராஜாவினிடத்திற்கு தூதுவர்களை அனுப்பி: நீ என்னுடைய தேசத்தில் எனக்கு விரோதமாக யுத்தம்செய்ய வருகிறதற்கு, எனக்கும் உனக்கும் என்ன வழக்கு இருக்கிறது என்று கேட்கச் சொன்னான்.

Telugu: యెఫ్తా అమ్మోనీయుల రాజు దగ్గరకు వర్తమానికులను పంపి, <<నాకు నీకు మధ్య ఏమీ జరగ లేదు కదా. నువ్వు నా దేశం మీదికి యుద్ధానికి ఎందుకొచ్చావు?>> అని అడిగాడు.

Urdu: इफ़्ताह ने बनी 'अम्मोन के बादशाह के पास एल्ची रवाना किए और कहला भेजा, मुझ से क्या काम, तू मेरे में लड़ने को मेरी तरफ़ आया


NETBible: Jephthah sent messengers to the Ammonite king, saying, “Why have you come against me to attack my land?”

NASB: Now Jephthah sent messengers to the king of the sons of Ammon, saying, "What is between you and me, that you have come to me to fight against my land?"

HCSB: Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites, saying, "What do you have against me that you have come to fight against me in my land?"

LEB: Jephthah sent messengers to the king of Ammon. They asked the king, "Why did you invade my land and wage war against me?"

NIV: Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: "What do you have against us that you have attacked our country?"

ESV: Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites and said, "What do you have against me, that you have come to me to fight against my land?"

NRSV: Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites and said, "What is there between you and me, that you have come to me to fight against my land?"

REB: Jephthah sent a mission to the king of Ammon to ask what quarrel he had with them that made him invade their country.

NKJV: Now Jephthah sent messengers to the king of the people of Ammon, saying, "What do you have against me, that you have come to fight against me in my land?"

KJV: And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?

NLT: Then Jephthah sent messengers to the king of Ammon, demanding to know why Israel was being attacked.

GNB: Then Jephthah sent messengers to the king of Ammon to say, “What is your quarrel with us? Why have you invaded our country?”

ERV: Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites with this message: “What is the problem between the Ammonites and the Israelites? Why have you come to fight in our land?”

BBE: Then Jephthah sent men to the king of the children of Ammon, saying, What have you against me that you have come to make war against my land?

MSG: Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites with a message: "What's going on here that you have come into my country picking a fight?"

CEV: After the ceremony, Jephthah sent messengers to say to the king of Ammon, "Are you trying to start a war? You have invaded my country, and I want to know why!"

CEVUK: After the ceremony, Jephthah sent messengers to say to the king of Ammon, “Are you trying to start a war? You have invaded my country, and I want to know why!”

GWV: Jephthah sent messengers to the king of Ammon. They asked the king, "Why did you invade my land and wage war against me?"


NET [draft] ITL: Jephthah <03316> sent <07971> messengers <04397> to <0413> the Ammonite <05983> <01121> king <04428>, saying <0559>, “Why <04100> have you come against <0935> me to <0413> attack <03898> my land <0776>?”



 <<  Judges 11 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran