Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 1 : 3 >> 

Assamese: এই কথা শুনাৰ পাছত যিহূদা বংশৰ লোকসমূহে গৈ চিমিয়োন জনগোষ্ঠীৰ তেওঁলোকৰ ভাইসকলক ক’লে, “যি ঠাই আমাৰ ভাগত পৰিছে, সেই অঞ্চলত থকা কনানীয়াসকলৰ অহিতে যুদ্ধ কৰিবৰ বাবে তোমালোকো আমাৰ সৈতে আঁহা, তেতিয়া আমি একেলগে মিলি যুদ্ধ কৰিব পাৰিম আৰু পাছত সেইদৰে আমিও তোমালোকৰ অঞ্চল দখল কৰিবৰ বাবে তোমালোকৰ লগত যুদ্ধলৈ যাম।” তেতিয়া চিমিয়োন জনগোষ্ঠীৰ লোকসকল তেওঁলোকৰ লগত গ’ল।


AYT: Berkatalah Yehuda kepada Simeon saudaranya, "Majulah bersama-sama denganku ke bagian yang diundikan kepadaku, untuk berperang melawan orang Kanaan, maka aku pun akan maju bersama-sama denganmu ke bagian yang diundikan kepadamu." Lalu, Simeon pun maju menyertainya.



Bengali: পরে যিহূদা তার ভাই শিমিয়োনকে বলল, “তুমি আমার জায়গায় আমার সঙ্গে এস, আমরা কনানীয়দের সঙ্গে যুদ্ধ করি; পরে আমিও তোমার জায়গায় তোমার সঙ্গে যাব।” তাতে শিমিয়োন তার সঙ্গে গেল।

Gujarati: યહૂદાએ પોતાના ભાઈ શિમયોનને તથા તેના માણસોને કહ્યું, "જે પ્રદેશ અમને સોંપવામાં આવ્યો છે તેમાં તમે આવો, જેથી આપણે સાથે મળીને કનાનીઓની સામે લડાઈ કરીએ. તેવી જ રીતે જે પ્રદેશ તમને સોંપવામાં આવ્યો હતો, તેમાં અમે તમારી સાથે આવીશું." તેથી શિમયોનનું કુળ તેની સાથે ગયું.

Hindi: तब यहूदा ने अपने भाई शिमोन से कहा, “मेरे संग मेरे भाग में आ, कि हम कनानियों से लड़ें; और मैं भी तेरे भाग में जाउँगा।” अत: शिमोन उसके संग चला।

Kannada: ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಮ್ಮ ಸಹೋದರರಾದ ಸಿಮೆಯೋನ್ಯರಿಗೆ, <<ಕಾನಾನ್ಯರೊಡನೆ ಯುದ್ಧಮಾಡುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನೀವು ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ನಮ್ಮ ಸ್ವದೀನದಲ್ಲಿರುವ ಭೂಮಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ; ಅನಂತರ ನಾವೂ ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವದೀನದಲ್ಲಿರುವ ಭೂಮಿಗೆ ಬರುವೆವು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: यहूदाच्या लोकांनी आपले भाऊ, शिमोन याच्या लोकांना म्हटले, आमच्याबरोबर आमच्या प्रदेशात वर या, म्हणजे आपण एकत्र मिळून कनान्यांविरूध्द लढाई करू, त्याप्रमाणे तुमच्या प्रदेशात आम्हीही तुमच्याबरोबर येऊ; तेव्हा शिमोनाचा वंश त्यांच्याबरोबर गेला.

Odiya: ତହିଁରେ ଯିହୁଦା ଆପଣା ଭ୍ରାତା ଶିମୀୟୋନକୁ କହିଲା, ଗୁଲିବାଣ୍ଟକ୍ରମେ ନିରୂପିତ ଆମ୍ଭ ଭାଗକୁ ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ କିଣାନୀୟମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା; ପୁଣି ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ତୁମ୍ଭ ଭାଗକୁ ଯିବା । ତହିଁରେ ଶିମୀୟୋନ ତାହା ସଙ୍ଗେ ଗଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਯਹੂਦਾਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਸ਼ਿਮਓਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, "ਮੇਰੇ ਹਿੱਸੇ ਦੀ ਵੰਡ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਆ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਕਨਾਨੀਆਂ ਨਾਲ ਲੜਾਈ ਕਰੀਏ ਅਤੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੈਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਹਿੱਸੇ ਦੀ ਵੰਡ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਆਵਾਂਗਾ ।" ਸੋ ਸ਼ਿਮਓਨ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਗਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது யூதாவின் மனிதர்கள் தங்களுடைய சகோதரர்களாகிய சிமியோனின் மனிதர்களை நோக்கி: நாம் கானானியர்களோடு யுத்தம்செய்ய நீங்கள் என்னுடைய சுதந்திரப் பங்குவீதத்தில் எங்களோடு எழுந்துவாருங்கள்; உங்களுடைய சுதந்திரப் பங்குவீதத்தில் நாங்களும் உங்களோடு வருவோம் என்றார்கள்; அப்படியே சிமியோன் கோத்திரத்தார்கள் அவர்களோடு போனார்கள்.

Telugu: అప్పుడు యూదా జాతి వాళ్ళు తమ సహోదరులైన షిమ్యోను జాతివారితో, <<మనం కనానీయులతో యుద్ధం చెయ్యడానికి మా వాటా భూమిలోకి మాతో కలిసి రండి, మేము కూడా మీతో కలిసి మీ వాటా భూమిలోకి వస్తాం>> అని చెప్పారు. షిమ్యోనీయులు వాళ్ళతో కలిసి వెళ్ళారు.

Urdu: यहूदाह ने अपने भाई शमा'ऊन से कहा, मेरे साथ मेरे कुर'ए के हिस्से में चल, ताकि हम कनानियों से लड़ें: इसी तरह मैं भी तेरे कुर'ए के हिस्से में तेरे साथ चलूँगा। शमा ऊन उसके साथ गया।


NETBible: The men of Judah said to their relatives, the men of Simeon, “Invade our allotted land with us and help us attack the Canaanites. Then we will go with you into your allotted land.” So the men of Simeon went with them.

NASB: Then Judah said to Simeon his brother, "Come up with me into the territory allotted me, that we may fight against the Canaanites; and I in turn will go with you into the territory allotted you." So Simeon went with him.

HCSB: Judah said to his brother Simeon, "Come with me to my territory, and let us fight against the Canaanites. I will also go with you to your territory." So Simeon went with him.

LEB: Dear friends, [although I] was making every effort to write to you concerning our common salvation, I considered [it] a necessity to write to you to encourage [you] to contend for the faith delivered once and for all to the saints.

NIV: Then the men of Judah said to the Simeonites their brothers, "Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours." So the Simeonites went with them.

ESV: And Judah said to Simeon his brother, "Come up with me into the territory allotted to me, that we may fight against the Canaanites. And I likewise will go with you into the territory allotted to you." So Simeon went with him.

NRSV: Judah said to his brother Simeon, "Come up with me into the territory allotted to me, that we may fight against the Canaanites; then I too will go with you into the territory allotted to you." So Simeon went with him.

REB: The Judahites said to their kinsmen, the Simeonites, “Go up with us into the territory allotted to us, and let us do battle with the Canaanites, and we in turn shall go with you into your territory.” So the Simeonites went with them.

NKJV: So Judah said to Simeon his brother, "Come up with me to my allotted territory, that we may fight against the Canaanites; and I will likewise go with you to your allotted territory." And Simeon went with him.

KJV: And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.

NLT: The leaders of Judah said to their relatives from the tribe of Simeon, "Join with us to fight against the Canaanites living in the territory allotted to us. Then we will help you conquer your territory." So the men of Simeon went with Judah.

GNB: The people of Judah said to the people of Simeon, “Go with us into the territory assigned to us, and we will fight the Canaanites together. Then we will go with you into the territory assigned to you.” So the tribes of Simeon

ERV: The men of Judah went to their relatives from the tribe of Simeon and asked for help. They said, “Brothers, if you will come and help us fight for the land God gave us, we will go and help you fight for your land.” The men of Simeon agreed and went with them.

BBE: Then Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my heritage, so that we may make war against the Canaanites; and I will then go with you into your heritage. So Simeon went with him.

MSG: The men of Judah said to those of their brother Simeon, "Go up with us to our territory and we'll fight the Canaanites. Then we'll go with you to your territory." And Simeon went with them.

CEV: The people of Judah went to their relatives, the Simeon tribe, and said, "Canaanites live in the land God gave us. Help us fight them, and we will help you." Troops from Simeon came to help Judah.

CEVUK: The people of Judah went to their relatives, the Simeon tribe, and said, “Canaanites live in the land God gave us. Help us fight them, and we will help you.” Troops from Simeon came to help Judah.

GWV: The tribe of Judah said to the tribe of Simeon, "Come with us into the territory given to us when we drew lots, and together we will fight the people of Canaan. Then we’ll go with you into your territory." So the tribe of Simeon went along with Judah.


NET [draft] ITL: The men of Judah <03063> said <0559> to their relatives <0251>, the men of Simeon <08095>, “Invade <05927> our allotted <01486> land with <0854> us and help us attack <03898> the Canaanites <03669>. Then we <0589> will go with <0854> you into your allotted <01486> land.” So the men of Simeon <08095> went <01980> with <0854> them.



 <<  Judges 1 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran