Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakkuk 1 : 9 >> 

Assamese: তেওঁলোক সকলোৱে অত্যাচাৰৰ বাবে আহে; তেওঁলোক দলে দলে মৰুভূমিৰ বতাহৰ দৰে যায়, আৰু তেওঁলোকে বালিৰ দৰে বন্দীসকলক গোট খোৱাই।


AYT: Seluruh bangsa itu datang untuk melakukan kekerasan, serbuan pasukan depannya seperti angin timur, dan mereka menghimpun tawanannya seperti pasir.



Bengali: তারা আক্রমণের জন্য আসে, তাদের লোকেরা মরুভূমির বাতাসের মত যায় এবং তারা বালির মত বন্দীদের জড়ো করে।

Gujarati: તેઓ સર્વ હિંસા માટે આવે છે, તેઓના લોકો અરણ્યના પવન જેવા છે; તેઓ રેતીના કણ જેટલા બંદીવાનો એકઠા કરે છે.

Hindi: वे सब के सब उपद्रव करने के लिये आते हैं; साम्हने की ओर मुख किए हुए वे सीधे बढ़े चले जाते हैं, और बंधुओं को बालू के किनकों के समान बटोरते हैं।

Kannada: ಹಿಂಸೆ, ಬಾಧೆಯನ್ನು ಗುರಿಯಾಗಿಟ್ಟುಕೊಂಡೆ ಮುನ್ನುಗ್ಗಿ ಬರುವರು. ಜನರನ್ನು ಮರಳಿನಂತೆ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಸೆರೆಹಿಡಿದು ಗುಂಪು ಕೂಡಿಸುವರು.

Marathi: ते सर्व हिंसा करण्यास येतात, त्यांचा जमाव वाळवंटातील वाऱ्याप्रमाणे समोर जातो, आणि ते बंदिवानास वाळूंप्रमाणे गोळा करतात!

Odiya: ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଆସୁଅଛନ୍ତି; ପୂର୍ବୀୟ ବାୟୁ ତୁଲ୍ୟ ସେମାନଙ୍କ ମୁଖ ବ୍ୟଗ୍ର ଭାବରେ ରଖାଯାଇଅଛି ଓ ସେମାନେ ବନ୍ଦୀଗଣକୁ ବାଲୁକାର ନ୍ୟାୟ ଏକତ୍ର କରୁଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਸਾਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜ਼ੁਲਮ ਕਰਨ ਲਈ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਾਹਮਣੇ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਕਰਦੇ ਅੱਗੇ ਵੱਧਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਕੈਦੀਆਂ ਨੂੰ ਰੇਤ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਮਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: அவர்களெல்லோரும் கொடுமைசெய்ய வருவார்கள்; அவர்களுடைய முகங்கள் வற்றச் செய்யும் கீழ்க்காற்றைப்போலிருக்கும்; அவர்கள் மணல்அளவு மக்களைச் சிறைபிடித்துச் சேர்ப்பார்கள்.

Telugu: వెనుదిరిగి చూడకుండా దౌర్జన్యం చేయడానికి వారు వస్తారు. ఇసుక రేణువులంత విస్తారంగా వారు జనులను చెర పట్టుకుంటారు.


NETBible: All of them intend to do violence; every face is determined. They take prisoners as easily as one scoops up sand.

NASB: "All of them come for violence. Their horde of faces moves forward. They collect captives like sand.

HCSB: All of them come to do violence; their faces are set in determination. They gather prisoners like sand.

LEB: They will all come for violence. Every face will be directed forward. They will gather prisoners like sand.

NIV: they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.

ESV: They all come for violence, all their faces forward. They gather captives like sand.

NRSV: They all come for violence, with faces pressing forward; they gather captives like sand.

REB: Bent on violence, their whole army advances, a horde moving onward like an east wind; they round up captives countless as the sand.

NKJV: "They all come for violence; Their faces are set like the east wind. They gather captives like sand.

KJV: They shall come all for violence: their faces shall sup up [as] the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

NLT: "On they come, all of them bent on violence. Their hordes advance like a wind from the desert, sweeping captives ahead of them like sand.

GNB: “Their armies advance in violent conquest, and everyone is terrified as they approach. Their captives are as numerous as grains of sand.

ERV: The one thing they all want to do is fight. Their armies will march fast like the wind in the desert. And the Babylonian soldiers will take many prisoners —as many as the grains of sand.

BBE: They are coming all of them with force; the direction of their faces is forward, the number of their prisoners is like the sands of the sea.

MSG: They're out to kill. Death is on their minds. They collect victims like squirrels gathering nuts.

CEV: They are eager to destroy, and they gather captives like handfuls of sand.

CEVUK: They are eager to destroy, and they gather captives like handfuls of sand.

GWV: They will all come for violence. Every face will be directed forward. They will gather prisoners like sand.


NET [draft] ITL: All <03605> of them intend to do <0935> violence <02555>; every face <06440> is determined <06921>. They take <0622> prisoners <07628> as easily as one scoops up <04041> sand <02344>.



 <<  Habakkuk 1 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran