Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakkuk 1 : 6 >> 

Assamese: কাৰণ চোৱা, দেশৰ হিংস্র আৰু উদ্দাম কলদীয়াসকলক মই তুলি ধৰিম। তেওঁলোকে পৃথিবীৰ প্রস্থেদি যাত্রা কৰি, যিবোৰ তেওঁলোকৰ ঘৰ নহয় সেইবোৰ অধিকাৰ কৰিব।


AYT: Sebab, sesungguhnya, Akulah yang membangkitkan orang Kasdim, bangsa yang garang dan tangkas itu, yang menjelajahi hamparan bumi untuk menduduki tempat kediaman yang bukan milik mereka.



Bengali: দেখ, আমি কলদীয়দের উঠাব, সে জাতি হিংস্র এবং দ্রুতগামী, যে সব বসবাসের জায়গা তাদের নিজের নয় সেইগুলো অধিকার করার জন্য তারা পৃথিবীর সব জায়গায় ঘুরে বেড়ায়।

Gujarati: કેમ કે જુઓ, એટલે કે ખાલદીઓ જે ક્રૂર તથા ઉતાવળી પ્રજા છે તેઓને હું ઊભા કરું છું, જે ઘરો તેઓનાં પોતાના નથી તેનો કબજો કરવા તેઓ દેશના એક છેડાથી બીજા છેડા સુધી કૂચ કરે છે.

Hindi: देखो, मैं कसदियों को उभारने पर हूँ, वे क्रूर और उतावली करनेवाली जाति हैं, जो पराए वास स्थानों के अधिकारी होने के लिये पृथ्वी भर में फैल गए हैं।(प्रका 20:9)

Kannada: ಇಗೋ, ನಾನು ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಗಳೂ, ತೀಕ್ಷ್ಣಬುದ್ಧಿಯುಳ್ಳವರೂ ಆಗಿರುವ ಕಸ್ದೀಯ ಜನಾಂಗದವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಹುರಿದುಂಬಿಸಿ ಎಬ್ಬಿಸುತ್ತೇನೆ; ಆ ಜನರು ಭಯಂಕರರೂ, ಉಗ್ರರು ಆಗಿ ತಮ್ಮದಲ್ಲದ ಸಂಸ್ಥಾನವನ್ನು ವಶಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು ಮತ್ತು ಲೋಕದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಸಂಚರಿಸುವರು.

Marathi: कारण पाहा! मी खास्द्यांची उठावनी करतो, ते भयानक व उतावीळ राष्ट्र आहे. जी घरे त्यांची नाहीत, त्यांचा ताबा घ्यायला ते पृथ्वीच्या विस्तारावरून चाल करीत आहे.

Odiya: କାରଣ ଦେଖ, ଯେଉଁ କଲଦୀୟ ଲୋକମାନେ ନିଷ୍ଠୁର ଓ ଚଞ୍ଚଳ ଗୋଷ୍ଠୀ, ସେମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେ ଉଠାଉଅଛୁ; ଯେଉଁ ନିବାସ-ସ୍ଥାନସକଳ ସେମାନଙ୍କର ନୁହେଁ, ତାହା ଅଧିକାର କରିବା ପାଇଁ ସେମାନେ ପୃଥିବୀର ବିସ୍ତାରର ସର୍ବତ୍ର ଯାତ୍ରା କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਕਸਦੀਆਂ ਨੂੰ ਉਠਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਅਰਥਾਤ ਉਸ ਨਿਰਦਈ ਅਤੇ ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਕੌਮ ਨੂੰ, ਜਿਹੜੇ ਧਰਤੀ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਵਿੱਚ ਤੁਰ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਸੇਬਿਆਂ ਉੱਤੇ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰਨ, ਜਿਹੜੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਨਹੀਂ ਹਨ ।

Tamil: இதோ, நான் கல்தேயரென்னும் கொடியதும் வேகமுமான மக்களை எழுப்புவேன்; அவர்கள் தங்களுடையதல்லாத குடியிருப்புக்களைக் கட்டிக்கொள்ள தேசத்தின் விசாலங்களில் நடந்துவருவார்கள்.

Telugu: కల్దీయులను నేను రేపుతున్నాను. వినండి. వారు తమవి కాని ఉనికిపట్టులను ఆక్రమించాలని భూదిగంతాలదాకా సంచరించే ఉద్రేకం గల క్రూరులు.


NETBible: Look, I am about to empower the Babylonians, that ruthless and greedy nation. They sweep across the surface of the earth, seizing dwelling places that do not belong to them.

NASB: "For behold, I am raising up the Chaldeans, That fierce and impetuous people Who march throughout the earth To seize dwelling places which are not theirs.

HCSB: Look! I am raising up the Chaldeans, that bitter, impetuous nation that marches across the earth's open spaces to seize territories not its own.

LEB: I am going to send the Babylonians, that fierce and reckless nation. They will march throughout the earth to take possession of lands that don’t belong to them.

NIV: I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling-places not their own.

ESV: For behold, I am raising up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, who march through the breadth of the earth, to seize dwellings not their own.

NRSV: For I am rousing the Chaldeans, that fierce and impetuous nation, who march through the breadth of the earth to seize dwellings not their own.

REB: I am raising up the Chaldaeans, that savage and impetuous nation, who march far and wide over the earth to seize and occupy what is not theirs.

NKJV: For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.

KJV: For, lo, I raise up the Chaldeans, [that] bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces [that are] not theirs.

NLT: I am raising up the Babylonians to be a new power on the world scene. They are a cruel and violent nation who will march across the world and conquer it.

GNB: I am bringing the Babylonians to power, those fierce, restless people. They are marching out across the world to conquer other lands.

ERV: I will make the Babylonians a strong nation. They are cruel and powerful fighters. They will march across the earth. They will take houses and cities that don’t belong to them.

BBE: For see, I am sending the Chaldaeans, that bitter and quick-moving nation; who go through the wide spaces of the earth to get for themselves living-places which are not theirs.

MSG: I'm about to raise up Babylonians to punish you, Babylonians, fierce and ferocious--World-conquering Babylon, grabbing up nations right and left,

CEV: I am sending the Babylonians. They are fierce and cruel-- marching across the land, conquering cities and towns.

CEVUK: I am sending the Babylonians. They are fierce and cruel— marching across the land, conquering cities and towns.

GWV: I am going to send the Babylonians, that fierce and reckless nation. They will march throughout the earth to take possession of lands that don’t belong to them.


NET [draft] ITL: Look <02005>, I am about to empower <06965> the Babylonians <03778>, that ruthless <04751> and greedy <04116> nation <01471>. They sweep across <01980> the surface <04800> of the earth <0776>, seizing <03423> dwelling places <04908> that do not <03808> belong to them.



 <<  Habakkuk 1 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran