Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakkuk 1 : 11 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোক বতাহৰ দৰে ক্ষিপ্রগতিৰে আগবাঢ়িব; আৰু নিজৰ সেই শক্তিয়েই তেওঁলোকৰ দেৱতা হোৱাত তেওঁলোক দোষী হব ।


AYT: Lalu, mereka berlari seperti angin dan terus bergerak, dan bersalah karena mendewakan kekuatannya sendiri.



Bengali: তারপর বাতাস দ্রুতবেগে যাবে, এটা আগে সরানো হবে, দোষী ব্যক্তি, যাদের শক্তি হল তাদের দেবতা।”

Gujarati: પછી પવનની માફક તેઓ ધસી જશે, જેઓ પોતાના બળને પોતાનો દેવ ગણે છે, તે અપરાધી ઠરશે."

Hindi: तब वे वायु की नाई चलते और मर्यादा छोड़कर दोषी ठहरते हैं, क्यों कि उनका बल ही उनका देवता है।।

Kannada: ಬಿರುಗಾಳಿಯಂತೆ ಬಂದು ಮಾಯವಾಗುವರು. ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಬಲವೇ ದೇವರು ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ದೇವರನ್ನು ತಾತ್ಸಾರಮಾಡಿ ಅಪರಾಧಿಗಳಾಗಿ ದೈವಕೊಪಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗಿವರು.

Marathi: मग ते वाऱ्याप्रमाणे सुसाट्याने पार जातील व दोषी होतील, त्यांचा असा समज आहे की आमचा पराक्रम आमचा देव आहे.”

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ସେ ବାୟୁ ତୁଲ୍ୟ ବହି ବ୍ୟାପି ଯିବ ଓ ସେ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଯାହାର ଶକ୍ତି ତାହାର ଦେବତା, ସେ ଦଣ୍ଡନୀୟ ହେବ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਹਵਾ ਵਾਂਗੂੰ ਚੱਲਦੇ ਅਤੇ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ । ਉਹ ਦੋਸ਼ੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, - ਜਿਸ ਦਾ ਬਲ ਉਹ ਦਾ ਦੇਵਤਾ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது அவனுடைய மனம்மாற, அவன் தன் பெலன் தன் தேவனாலே உண்டானதென்று சொல்லி மிஞ்சிப்போய்க் குற்றவாளியாவான்.

Telugu: తమ బలమే తమ దేవుడనుకుంటారు. గాలి కొట్టుకుని పోయేలా వారు కొట్టుకు పోతూ అపరాధులౌతారు.


NETBible: They sweep by like the wind and pass on. But the one who considers himself a god will be held guilty.”

NASB: "Then they will sweep through like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god."

HCSB: Then they sweep by like the wind and pass through. They are guilty; their strength is their god.

LEB: They will move quickly and pass through like the wind. So they will be guilty, because their own strength is their god.

NIV: Then they sweep past like the wind and go on—guilty men, whose own strength is their god."

ESV: Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!"

NRSV: Then they sweep by like the wind; they transgress and become guilty; their own might is their god!

REB: Then they sweep on like the wind and are gone; they ascribe their strength to their gods.

NKJV: Then his mind changes, and he transgresses; He commits offense, Ascribing this power to his god."

KJV: Then shall [his] mind change, and he shall pass over, and offend, [imputing] this his power unto his god.

NLT: They sweep past like the wind and are gone. But they are deeply guilty, for their own strength is their god."

GNB: Then they sweep on like the wind and are gone, these men whose power is their god.”

ERV: Then they will leave like the wind and go on to fight against other places. The only thing the Babylonians worship is their own strength.”

BBE: Then his purpose will be changed, over-stepping the limit; he will make his strength his god.

MSG: They'll all be blown away by the wind. Brazen in sin, they call strength their god."

CEV: Then suddenly they disappear like a gust of wind-- those sinful people who worship their own strength.

CEVUK: Then suddenly they disappear like a gust of wind— those sinful people who worship their own strength.

GWV: They will move quickly and pass through like the wind. So they will be guilty, because their own strength is their god.


NET [draft] ITL: They sweep <02498> by like the wind <07307> and pass on <05674>. But the one who <02098> considers himself a god <0430> will be held guilty <0816>.”



 <<  Habakkuk 1 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran