Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philippians 2 : 6 >> 

Assamese: যি জনৰ অস্তিত্ব ঈশ্বৰ-ৰূপী আছিল৷ তেওঁ ঈশ্বৰৰ সমান হলেও তাক কাঢ়ি লোৱা বুলি নামানিলে৷


AYT: yang walaupun memiliki rupa Allah, Ia tidak menganggap kesetaraan-Nya dengan Allah itu sebagai sesuatu yang harus dipertahankan.



Bengali: ঈশ্বরের স্বরূপবিশিষ্ট থাকতেও তিনি ঈশ্বরের সাথে সমান ইচ্ছা মনে করলেন না,

Gujarati: પોતે ઈશ્વરના રૂપમાં હોવા છતાં, તેમણે ઈશ્વર સમાન હોવાનું પકડી રાખવાને ઇચ્છ્યું નહિ,

Hindi: जिसने परमेश्‍वर के स्वरूप में होकर भी परमेश्‍वर के तुल्य होने को अपने वश में रखने की वस्तु न समझा।

Kannada: ಆತನು ದೇವಸ್ವರೂಪನಾಗಿದ್ದರೂ, ದೇವರಿಗೆ ಸರಿಸಮಾನನಾಗಿರುವನೆಂಬ ಅಮೂಲ್ಯ ಪದವಿಯನ್ನು ಬಿಡಲೊಲ್ಲೆನು ಎಂದೆಣಿಸದೆ,

Malayalam: അവൻ ദൈവരൂപത്തിൽ ഇരിക്കെ ദൈവത്തോടുള്ള സമത്വം മുറുകെ പിടിച്ചുകൊള്ളേണം എന്ന് വിചാരിക്കാതെ

Marathi: तो देवाच्या स्वरूपाचा असूनहि, त्याने आपण देवाच्या बरोबरीचे असणे हा लाभ आहे असे त्याने मानले नाही,

Odiya: ସେ ଈଶ୍ୱରରୂପୀ ହେଲେ ହେଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସହିତ ସମାନ ହୋଇ ରହିବା ନିଜ ନିମନ୍ତେ ଧରି ରଖିବାର ବିଷୟ ମନେ କଲେ ନାହିଁ,

Punjabi: ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਤੁੱਲ ਹੋਣਾ ਕਬਜ਼ੇ ਰੱਖਣ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਨਾ ਜਾਣਿਆ ।

Tamil: அவர் தேவனுடைய உருவமாக இருந்தும், தேவனுக்குச் சமமாக இருப்பதைக் கொள்ளையாடின பொருளாக நினைக்காமல்,

Telugu: ఆయన దేవుని స్వరూపం కలిగినవాడు. దేవునితో తన సమానత్వాన్ని విడిచిపెట్ట లేనిదిగా ఎంచుకోలేదు.

Urdu: उसने अगरचे ख़ुदा की सूरत पर था, ख़ुदा के बराबर होने को क़ब्ज़े के रखने की चीज़ न समझा|


NETBible: who though he existed in the form of God did not regard equality with God as something to be grasped,

NASB: who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,

HCSB: who, existing in the form of God, did not consider equality with God as something to be used for His own advantage.

LEB: who, existing in the form of God, did not consider being equal with God something to be grasped,

NIV: Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped,

ESV: who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,

NRSV: who, though he was in the form of God, did not regard equality with God as something to be exploited,

REB: “He was in the form of God; yet he laid no claim to equality with God,

NKJV: who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,

KJV: Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

NLT: Though he was God, he did not demand and cling to his rights as God.

GNB: He always had the nature of God, but he did not think that by force he should try to remain equal with God.

ERV: He was like God in every way, but he did not think that his being equal with God was something to use for his own benefit.

EVD: Christ himself was like God in everything. Christ was equal with God. But Christ did not think that being equal with God was something that he must keep.

BBE: To whom, though himself in the form of God, it did not seem that to take for oneself was to be like God;

MSG: He had equal status with God but didn't think so much of himself that he had to cling to the advantages of that status no matter what.

Phillips NT: For he, who had always been God by nature, did not cling to his privileges as God's equal,

CEV: Christ was truly God. But he did not try to remain equal with God.

CEVUK: Christ was truly God. But he did not try to remain equal with God.

GWV: Although he was in the form of God and equal with God, he did not take advantage of this equality.


NET [draft] ITL: who <3739> though he existed <5225> in <1722> the form <3444> of God <2316> did not <3756> regard <2233> equality <2470> with God <2316> as something to be <1510> grasped <725>,



 <<  Philippians 2 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran