Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philippians 1 : 15 >> 

Assamese: কোনো কোনোৱে ঈৰ্ষাৰে আৰু বিবাদেৰে আৰু কোনো কোনোৱে সদ্ভাৱেৰে খ্ৰীষ্টক ঘোষণা কৰে৷


AYT: Memang, ada orang-orang yang memberitakan Kristus karena iri dan persaingan, tetapi ada juga yang karena maksud baik.



Bengali: কেউ কেউ ঈর্ষা এবং বিবাদের মনোভাবের সঙ্গে, আর কেউ কেউ ভালো ইচ্ছার সঙ্গে খ্রীষ্টকে প্রচার করছে।

Gujarati: કેટલાક તો અદેખાઇ તથા વિરોધથી અને કેટલાક સદ્દભાવથી ખ્રિસ્ત [ની સુવાર્તા] પ્રગટ કરે છે:

Hindi: कुछ तो डाह और झगड़े के कारण मसीह का प्रचार करते हैं और कुछ भली मनसा से। (फिलि. 2:3)

Kannada: ಕೆಲವರು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚುಪಟ್ಟು ಭೇದ ಹುಟ್ಟಿಸಬೇಕೆಂಬ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಕೆಲವರು ಒಳ್ಳೆಯ ಭಾವದಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.

Malayalam: ചിലർ ക്രിസ്തുവിനെ അസൂയയും പിണക്കവും നിമിത്തം പ്രസംഗിക്കുന്നു;

Marathi: कित्येक मत्सराने व वैरभावानेही ख्रिस्ताची घोषणा करीत आहेत; आणि काही सदिच्छेने करीत आहेत.

Odiya: କେହି କେହି ଈର୍ଷା ଓ ବିବାଦ ହେତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ପ୍ରଚାର କରୁଅଛନ୍ତି ସତ୍ୟ, କିନ୍ତୁ ଆଉ କେହି କେହି ସତ୍ ଭାବରେ ତାହା କରୁଅଛନ୍ତି;

Punjabi: ਕਈ ਤਾਂ ਖਾਰ ਅਤੇ ਝਗੜੇ ਨਾਲ ਅਤੇ ਕਈ ਭਲੀ ਮਨਸ਼ਾ ਨਾਲ ਵੀ ਮਸੀਹ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: சிலர் பொறாமையினாலும் விரோதத்தினாலும், சிலர் நல்ல மனதினாலும் கிறிஸ்துவைப் பிரசங்கிக்கிறார்கள்.

Telugu: కొంతమంది అసూయతో కలహబుద్ధితో, మరి కొంతమంది మంచి ఉద్దేశంతో క్రీస్తును ప్రకటిస్తున్నారు.

Urdu: कुछ तो हसद और झगड़े की वजह से मसीह का ऐलान करते हैं और कुछ नेक नियती से|


NETBible: Some, to be sure, are preaching Christ from envy and rivalry, but others from goodwill.

NASB: Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will;

HCSB: Some, to be sure, preach Christ out of envy and strife, but others out of good will.

LEB: Some even because of envy and strife preach Christ, but some also because of good will.

NIV: It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.

ESV: Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.

NRSV: Some proclaim Christ from envy and rivalry, but others from goodwill.

REB: Some, it is true, proclaim Christ in a jealous and quarrelsome spirit, but some do it in goodwill.

NKJV: Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from good will:

KJV: Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

NLT: Some are preaching out of jealousy and rivalry. But others preach about Christ with pure motives.

GNB: Of course some of them preach Christ because they are jealous and quarrelsome, but others from genuine good will.

ERV: Some people are telling the message about Christ because they are jealous and bitter. Others do it because they want to help.

EVD: Some people preach about Christ because they are jealous and bitter. Other people preach about Christ because they want to help.

BBE: Though some are preaching Christ out of envy and competition, others do it out of a good heart:

MSG: It's true that some here preach Christ because with me out of the way, they think they'll step right into the spotlight. But the others do it with the best heart in the world.

Phillips NT: I know that some are preaching Christ out of jealousy, in order to annoy me, but some are preaching him in good faith.

CEV: Some are preaching about Christ because they are jealous and envious of us. Others are preaching because they want to help.

CEVUK: Some are preaching about Christ because they are jealous and envious of us. Others are preaching because they want to help.

GWV: Some people tell the message about Christ because of their jealousy and envy. Others tell the message about him because of their good will.


NET [draft] ITL: Some <5100>, to be sure, are preaching <2784> Christ <5547> from <1223> envy <5355> and <2532> rivalry <2054>, but <1161> others <5100> from <1223> goodwill <2107>.



 <<  Philippians 1 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran