Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 8 : 30 >> 

Assamese: পুৰোহিতসকল আৰু লেবীয়াসকলে ৰূপ, সোণ, আৰু বস্তুবোৰো জুখি গ্রহণ কৰি, যিৰূচালেমত আমাৰ ঈশ্বৰৰ গৃহলৈ সেইবোৰ লৈ যাবৰ বাবে আদেশ দিলে।


AYT: Demikianlah para imam dan orang-orang Lewi menerima perak, emas, dan perlengkapan-perlengkapan yang telah ditimbang untuk dibawa ke Yerusalem, ke rumah Allah kami.



Bengali: পরে যাজকেরা ও লেবীয়েরা যিরূশালেমে আমাদের ঈশ্বরের বাড়িতে যাবার জন্য সেই পরিমাপের রুপো, সোনা ও পাত্র গ্রহণ করল৷

Gujarati: એમ યાજકોને અને લેવીઓને યરુશાલેમમાં ઈશ્વરના ભક્તિસ્થાને લઈ જવા માટે ચાંદી, સોનું અને અન્ય પાત્રો વજન કરી આપ્યાં.

Hindi: तब याजकों और लेवियों ने चान्‍दी, सोने और पात्रों को तौलकर ले लिया कि उन्‍हें यरूशलेम को हमारे परमेश्‍वर के भवन में पहुँचाएँ ।

Kannada: ಆ ಯಾಜಕರೂ ಮತ್ತು ಲೇವಿಯರೂ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ತಲುಪಿಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರವನ್ನೂ, ಉಪಕರಣಗಳನ್ನೂ ತೂಕಮಾಡಿಸಿ ತಮ್ಮ ವಶದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡರು.

Marathi: यावर, एज्राने वजन करून दिलेल्या खास भेटवस्तू आणि सोने व चांदी याजकांनी व लेवीनी ताब्यात घेतल्या. यरुशलेमेमधील देवाच्या घरात त्यांना घेऊन जाण्यास सांगण्यात आले.

Odiya: ତହିଁରେ ଯାଜକମାନେ ଓ ଲେବୀୟମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଯିରୂଶାଲମସ୍ଥ ଗୃହକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ସେହି ତୌଲା ରୂପା ଓ ସୁନା ଓ ପାତ୍ରସକଳ ଗ୍ରହଣ କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਜਾਜਕਾਂ ਤੇ ਲੇਵੀਆਂ ਨੇ ਸੋਨੇ, ਚਾਂਦੀ ਅਤੇ ਭਾਂਡਿਆਂ ਨੂੰ ਤੋਲ ਕੇ ਲੈ ਲਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਾ ਦੇਣ ।

Tamil: அப்படியே அந்த ஆசாரியர்களும் லேவியர்களும், அந்த வெள்ளியையும் பொன்னையும் பொருட்களையும் எருசலேமிலிருக்கிற எங்கள் தேவனுடைய ஆலயத்திற்குக் கொண்டுபோகும்படிக்கு, எடைபோட்டுகொண்டார்கள்.

Telugu: యాజకులు, లేవీయులు వాటి లెక్క, బరువు సరిచూసుకొని, యెరూషలేములో ఉన్న మన దేవుని మందిరానికి తీసుకు వెళ్ళడానికి ఆ వెండి బంగారు పాత్రలను, ఇతర సామగ్రిని తీసుకున్నారు.

Urdu: सो काहिनों और लावियों ने सोने और चाँदी और बर्तनों को तोलकर लिया, ताकि उनको यरूशलीम में हमारे ख़ुदा के घर में पहुँचाएँ।


NETBible: Then the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the vessels that had been weighed out, to transport them to Jerusalem to the temple of our God.

NASB: So the priests and the Levites accepted the weighed out silver and gold and the utensils, to bring them to Jerusalem to the house of our God.

HCSB: So the priests and Levites took charge of the silver, the gold, and the articles that had been weighed out, to bring them to the house of our God in Jerusalem.

LEB: So the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the utensils. They were responsible for bringing these items to the temple of our God in Jerusalem.

NIV: Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.

ESV: So the priests and the Levites took over the weight of the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.

NRSV: So the priests and the Levites took over the silver, the gold, and the vessels as they were weighed out, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.

REB: So the priests and the Levites received the consignment of silver and gold and vessels, to be taken to the house of God in Jerusalem.

NKJV: So the priests and the Levites received the silver and the gold and the articles by weight, to bring them to Jerusalem to the house of our God.

KJV: So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring [them] to Jerusalem unto the house of our God.

NLT: So the priests and the Levites accepted the task of transporting these treasures to the Temple of our God in Jerusalem.

GNB: So the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the utensils, to take them to the Temple in Jerusalem.

ERV: So the priests and Levites accepted the silver, gold, and special things that Ezra had weighed and given to them. They were told to take them to God’s Temple in Jerusalem.

BBE: So the priests and the Levites took the weight of silver and gold and the vessels, to take them to Jerusalem into the house of our God.

MSG: The priests and Levites took charge of all that had been weighed out to them, and prepared to deliver it to Jerusalem to The Temple of our God.

CEV: The priests and Levites then took charge of the gifts that had been weighed, so they could take them to the temple of our God in Jerusalem.

CEVUK: The priests and Levites then took charge of the gifts that had been weighed, so they could take them to the temple of our God in Jerusalem.

GWV: So the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the utensils. They were responsible for bringing these items to the temple of our God in Jerusalem.


NET [draft] ITL: Then the priests <03548> and the Levites <03881> took <06901> charge <04948> of the silver <03701>, the gold <02091>, and the vessels <03627> that had been weighed out, to transport <0935> them to Jerusalem <03389> to the temple <01004> of our God <0430>.



 <<  Ezra 8 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran