Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 10 : 7 >> 

Assamese: সেয়ে বন্দীত্ৱতৰ পৰা ঘূৰি অহা সকলো লোকক যিৰূচালেমত গোট খাবলৈ যিহূদা আৰু যিৰূচালেমলৈ তেওঁলোকে বাৰ্ত্তা পঠিয়ালে।


AYT: Dibuatlah pengumuman ke Yehuda dan Yerusalem kepada semua orang buangan untuk berkumpul di Yerusalem.



Bengali: পরে যিহূদা ও যিরূশালেমের সব জায়গায় বন্দীদশা থেকে আসা লোকেদের কাছে ঘোষণা করা হল যে, “তারা যেন যিরূশালেমে জড়ো হয়,

Gujarati: તેઓએ ઢંઢેરો પિટાવીને આખા યહૂદિયામાં, યરુશાલેમમાં સર્વ બંદીવાનોને યરુશાલેમમાં ભેગા થવા માટે કહેવડાવ્યું.

Hindi: तब उन्‍हों ने यहूदा और यरूशलेम में रहनेवाले बन्‍धुआई में से आए हुए सब लोगों में यह प्रचार कराया, कि तुम यरूशलेम में इकट्ठे हो;

Kannada: ತರುವಾಯ ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿಯೂ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿಯೂ, <<ಸೆರೆಯಿಂದ ಬಂದವರೆಲ್ಲರೂ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಬಂದು ಸೇರಬೇಕು.

Marathi: त्याने मग यहूदा आणि यरुशलेमेच्या प्रत्येक ठिकाणी बोलावणे पाठवले. बंदिवासातून आलेल्या समस्त यहूदी लोकांना त्याने यरुशलेमेमध्ये जमायला सांगितले.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଲୋକମାନେ ଯିହୁଦା ଓ ଯିରୂଶାଲମର ସର୍ବତ୍ର ବନ୍ଦୀତ୍ୱର ସନ୍ତାନ ସମସ୍ତଙ୍କ ନିକଟରେ ଘୋଷଣା କରି କହିଲେ ଯେ, “ସେମାନେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଏକତ୍ରିତ ହେବେ;

Punjabi: ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਹੂਦਾਹ ਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਤੋਂ ਮੁੜ ਕੇ ਆਏ ਹੋਏ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਮੁਨਾਦੀ ਕਰਵਾਈ ਕਿ ਉਹ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਜਾਣ ।

Tamil: அப்பொழுது சிறையிருப்பிலிருந்து வந்தவர்கள் எல்லோரும் எருசலேமிலே வந்து கூடவேண்டும் என்றும்,

Telugu: చెరనుండి తిరిగి వచ్చిన వారంతా యెరూషలేములో తప్పక సమకూడాలని యూదా దేశమంతటా, యెరూషలేము పట్టణంలో దండోరా వేశారు.

Urdu: फिर उन्होंने यहूदाह और यरूशलीम में असीरी के सब लोगों के दर्मियान मनादी की, कि वह यरूशलीम में इकट्ठे हो जाएँ;


NETBible: A proclamation was circulated throughout Judah and Jerusalem that all the exiles were to be assembled in Jerusalem.

NASB: They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the exiles, that they should assemble at Jerusalem,

HCSB: They circulated a proclamation throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should gather at Jerusalem.

LEB: Then he sent a proclamation throughout Judah and Jerusalem that all the former exiles must gather in Jerusalem.

NIV: A proclamation was then issued throughout Judah and Jerusalem for all the exiles to assemble in Jerusalem.

ESV: And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem,

NRSV: They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem,

REB: A proclamation was issued throughout Judah and Jerusalem directing all the returned exiles to assemble at Jerusalem.

NKJV: And they issued a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the descendants of the captivity, that they must gather at Jerusalem,

KJV: And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;

NLT: Then a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem that all the returned exiles should come to Jerusalem.

GNB: A message was sent throughout Jerusalem and Judah that all those who had returned from exile were to meet in Jerusalem

ERV: Then he sent a message to every place in Judah and Jerusalem. The message told all the Jewish people who had come back from captivity to meet together in Jerusalem.

BBE: And they made a public statement through all Judah and Jerusalem, to all those who had come back, that they were to come together to Jerusalem;

MSG: A notice was then sent throughout Judah and Jerusalem ordering all the exiles to meet in Jerusalem.

CEV: The officials and leaders sent a message to all who had returned from Babylonia and were now living in Jerusalem and Judah. It told them to meet in Jerusalem within three days, or else they would lose everything they owned and would no longer be considered part of the people that had returned from Babylonia.

CEVUK: The officials and leaders sent a message to all who had returned from Babylonia and were now living in Jerusalem and Judah. It told them to meet in Jerusalem within three days, or else they would lose everything they owned and would no longer be considered part of the people that had returned from Babylonia.

GWV: Then he sent a proclamation throughout Judah and Jerusalem that all the former exiles must gather in Jerusalem.


NET [draft] ITL: A proclamation <05674> was circulated <06963> throughout Judah <03063> and Jerusalem <03389> that all <03605> the exiles <01473> were to be assembled <06908> in Jerusalem <03389>.



 <<  Ezra 10 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran