Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 6 : 27 >> 

Assamese: এইদৰে তেওঁলোকে ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ ওপৰত মোৰ নাম স্থাপন কৰিব। তেতিয়া মই তেওঁলোকক আশীৰ্ব্বাদ কৰিম।


AYT: Dengan begitu, Harun dan anak-anaknya akan menempatkan nama-Ku atas umat Israel, dan Aku akan memberkati mereka.



Bengali: এইভাবে তারা ইস্রায়েল সন্তানদের উপরে আমার নাম স্থাপন করবে; আর আমি তাদেরকে আশীর্বাদ করব।”

Gujarati: એમ તેઓ ઇઝરાયલી લોકોને મારું નામ આપે. અને હું તેઓને આશીર્વાદ આપીશ."

Hindi: “इस रीति से मेरे नाम को इस्राएलियों पर रखें, और मैं उन्‍हें आशीष दिया करूँगा।”

Kannada: ಹೀಗೆ ಅವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕುರಿತು ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸುವಾಗ ನಾನು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವೆನು.>>

Marathi: याप्रमाणे त्यांनी माझे नाव इस्त्राएल लोकांना द्यावे. मग मी त्यांना आशीर्वाद देईन.

Odiya: ଏହିରୂପେ ସେମାନେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ଉପରେ ଆମ୍ଭର ନାମ ରଖିବେ; ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବା ।

Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖਣ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿਆਂਗਾ ।

Tamil: இந்த விதமாக அவர்கள் என்னுடைய நாமத்தை இஸ்ரவேல் மக்கள்மேல் கூறவேண்டும்; அப்பொழுது நான் அவர்களை ஆசீர்வதிப்பேன் என்று சொல் என்றார்.

Telugu: ఈ విధంగా వారు ఇశ్రాయేలు ప్రజలకి నా నామాన్ని ఉచ్చరిస్తూ ఉండాలి. నేను అప్పుడు వారిని దీవిస్తాను.>>


NETBible: So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”

NASB: "So they shall invoke My name on the sons of Israel, and I then will bless them."

HCSB: In this way they will put My name on the Israelites, and I will bless them."

LEB: "So whenever they use my name to bless the Israelites, I will bless them."

NIV: "So they will put my name on the Israelites, and I will bless them."

ESV: "So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them."

NRSV: So they shall put my name on the Israelites, and I will bless them.

REB: “So they are to invoke my name on the Israelites, and I shall bless them.”

NKJV: "So they shall put My name on the children of Israel, and I will bless them."

KJV: And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.

NLT: This is how Aaron and his sons will designate the Israelites as my people, and I myself will bless them."

GNB: And the LORD said, “If they pronounce my name as a blessing upon the people of Israel, I will bless them.”

ERV: In this way Aaron and his sons will use my name to give a blessing to the Israelites, and I will bless them.”

BBE: So they will put my name on the children of Israel, and I will give them my blessing.

MSG: In so doing, they will place my name on the People of Israel--I will confirm it by blessing them."

CEV: Then the LORD said, "If Aaron and his sons ask me to bless the Israelites, I will give them my blessing."

CEVUK: Then the Lord said, “If Aaron and his sons ask me to bless the Israelites, I will give them my blessing.”

GWV: "So whenever they use my name to bless the Israelites, I will bless them."


NET [draft] ITL: So they will put <07760> my name <08034> on <05921> the Israelites <03478> <01121>, and I <0589> will bless <01288> them.”



 <<  Numbers 6 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran