Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 5 : 28 >> 

Assamese: কিন্তু যদি সেই মহিলা অশুচি নহৈ, শুচি আছে, তেন্তে তাই শাওৰ পৰা মুক্ত হ’ব আৰু গৰ্ভধাৰণ কৰিব।


AYT: Akan tetapi, jika perempuan itu tidak menajiskan dirinya dan masih suci, ia akan terbebas dan akan mendapat keturunan.



Bengali: কিন্তু যদি সেই স্ত্রী অশুচী না হয়ে শুচী থাকে, তবে সে মুক্ত হবে ও সন্তানের জন্ম দেবে।

Gujarati: પણ જો તે સ્ત્રી અશુદ્ધ થઈ નહિ હોય પણ તે શુદ્ધ હશે તો તે મુક્ત થશે અને તેને પેટે સંતાન થશે.

Hindi: पर यदि वह स्‍त्री अशुद्ध न हुई हो और शुद्ध ही हो, तो वह निर्दोष ठहरेगी और गर्भिणी हो सकेगी।

Kannada: ಆದರೆ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಪರಿಶುದ್ಧಳಾಗಿ ನಿರಪರಾಧಿಯಾದ ಪಕ್ಷಕ್ಕೆ ಯಾವ ಹಾನಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸದೆ ಸಂತಾನವನ್ನು ಪಡೆಯುವಳು.

Marathi: परंतु त्या स्त्रीने आपल्या नवऱ्याविरुद्ध पाप केले नसेल व ती शुद्ध असेल तर ती स्त्री अपराधी नाही असे याजकाने तिला सांगावे. मग ती मुक्त होईल व गर्भधारणेस पात्र ठरेल.

Odiya: ଆଉ ଯଦି ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ଅଶୁଚି ନ ହୋଇ ଶୁଚି ଥାଏ, ତେବେ ସେ ମୁକ୍ତ ହେବ ଓ ଗର୍ଭଧାରଣ କରିବ ।

Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਤੀਵੀਂ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੋਵੇ ਸਗੋਂ ਸਾਫ਼ ਰਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਬਚੀ ਰਹੇਗੀ ਅਤੇ ਉਹ ਸੰਤਾਨ ਜਣੇਗੀ ।

Tamil: அந்தப் பெண் தீட்டுப்படாமல் சுத்தமாக இருந்தால், அவள் அதற்கு நீங்கலாகி, கர்ப்பம்தரிக்கக்கூடியவளாக இருப்பாள்.

Telugu: ఒకవేళ ఆ స్త్రీ అపవిత్రం కాకుండా పవిత్రంగా ఉంటే విడుదల పొందుతుంది. ఆమె సంతానం పొందడానికి యోగ్యురాలవుతుంది.


NETBible: But if the woman has not defiled herself, and is clean, then she will be free of ill effects and will be able to bear children.

NASB: ‘But if the woman has not defiled herself and is clean, she will then be free and conceive children.

HCSB: But if the woman has not defiled herself and is pure, she will be unaffected and will be able to conceive children.

LEB: But if the woman is not unclean and is pure, she is not guilty and will be able to have children.

NIV: If, however, the woman has not defiled herself and is free from impurity, she will be cleared of guilt and will be able to have children.

ESV: But if the woman has not defiled herself and is clean, then she shall be free and shall conceive children.

NRSV: But if the woman has not defiled herself and is clean, then she shall be immune and be able to conceive children.

REB: But if the woman has not let herself become defiled and is pure, then her innocence is established and she will bear her child.

NKJV: ‘But if the woman has not defiled herself, and is clean, then she shall be free and may conceive children.

KJV: And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.

NLT: But if she has not defiled herself and is pure, she will be unharmed and will still be able to have children.

GNB: But if she is innocent, she will not be harmed and will be able to bear children.

ERV: But if the woman has not sinned against her husband and she is pure, the priest will say that she is not guilty. Then she will be normal and able to have children.

BBE: But if she is clean she will be free and will have offspring.

MSG: But if she has not defiled herself and is innocent of impurity, her name will be cleared and she will be able to have children.

CEV: But if she is innocent, her body will not be harmed, and she will still be able to have children.

CEVUK: But if she is innocent, her body will not be harmed, and she will still be able to have children.

GWV: But if the woman is not unclean and is pure, she is not guilty and will be able to have children.


NET [draft] ITL: But if <0518> the woman <0802> has not <03808> defiled <02930> herself, and is clean <02889>, then she <01931> will be free <05352> of ill effects and will be able to bear <02232> children <02233>.



 <<  Numbers 5 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran