Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 31 : 2 >> 

Assamese: “তুমি ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ কাৰণে মিদিয়নীসকলৰ প্ৰতিকাৰ সাধা; তেনে কৰি উঠি তোমাৰ মৃত্যু হ’ব আৰু নিজ লোকসকলৰ মাজত তোমাক নিয়া হ’ব।”


AYT: "Lakukanlah pembalasan orang Israel kepada orang Midian. Sesudah itu kamu akan dikumpulkan bersama dengan nenek moyangmu.



Bengali: “তুমি ইস্রায়েল সন্তানদের জন্য মিদিয়নীয়দেরকে প্রতিশোধ দাও। তারপর তুমি মারা যাবে এবং নিজের লোকেদের কাছে যাবে।”

Gujarati: "ઇઝરાયલી લોકોનો બદલો તું મિદ્યાનીઓ પાસેથી લે. તેવું કર્યા પછી તું તારા લોકો સાથે ભળી જઈશ."

Hindi: “मिद्यानियों से इस्राएलियों का पलटा ले; बाद को तू अपने लोगों में जा मिलेगा।”

Kannada: <<ನೀನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೋಸ್ಕರ ಮಿದ್ಯಾನ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರತಿದಂಡನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು. ಅನಂತರ ನೀನು ಪಿತೃಗಳ ಬಳಿಗೆ ಸೇರಬೇಕು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: इस्त्राएल लोकांसाठी मिद्यान्याविरूद्ध सूड घे. हे केल्यानंतर तू मरण पावशील आणि त्यानंतर तू तुझ्या लोकांस जाऊन मिळशील.

Odiya: "ତୁମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ସକାଶେ ମିଦୀୟନୀୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଫଳ ଦିଅ; ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଲୋକଙ୍କ ନିକଟରେ ସଂଗୃହୀତ ହେବ ।"

Punjabi: ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦਾ ਮਿਦਯਾਨੀਆਂ ਤੋਂ ਬਦਲਾ ਲੈ, ਫਿਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾ ਮਿਲੇਂਗਾ ।

Tamil: இஸ்ரவேல் மக்களுக்காக மீதியானியர்களிடத்தில் பழிவாங்கு; அதின் பின்பு உன்னுடைய மக்களிடத்தில் சேர்க்கப்படுவாய் என்றார்.

Telugu: ఆ తరవాత నీవు చనిపోయి నీ పూర్వీకుల దగ్గరికి చేరుకుంటావు>> అని మోషేకు చెప్పాడు.


NETBible: “Exact vengeance for the Israelites on the Midianites – after that you will be gathered to your people.”

NASB: "Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people."

HCSB: "Execute vengeance for the Israelites against the Midianites. After that, you will be gathered to your people."

LEB: "Get even with the Midianites for what they did to the Israelites. After that you will join your ancestors in death."

NIV: "Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people."

ESV: "Avenge the people of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people."

NRSV: "Avenge the Israelites on the Midianites; afterward you shall be gathered to your people."

REB: “You are to exact vengeance for Israel on the Midianites. After that you will be gathered to your father's kin.”

NKJV: "Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people."

KJV: Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

NLT: "Take vengeance on the Midianites for leading the Israelites into idolatry. After that, you will die and join your ancestors."

GNB: “Punish the Midianites for what they did to the people of Israel. After you have done that, you will die.”

ERV: “Moses, tell the Israelites to go and attack the Midianites and do to them what they did to you. After that, you will die.”

BBE: Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people.

MSG: "Avenge the People of Israel on the Midianites. Afterward you will go to be with your dead ancestors."

CEV: "Before you die, make sure that the Midianites are punished for what they did to Israel."

CEVUK: “Before you die, make sure that the Midianites are punished for what they did to Israel.”

GWV: "Get even with the Midianites for what they did to the Israelites. After that you will join your ancestors in death."


NET [draft] ITL: “Exact vengeance <05360> <05358> for the Israelites <03478> <01121> on the Midianites <04084>– after <0310> that you will be gathered <0622> to <0413> your people <05971>.”



 <<  Numbers 31 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran