Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 30 : 6 >> 

Assamese: আৰু তাই সঙ্কল্পৰ অধীন থকা বা অবিবেচনাৰূপে মুখৰ পৰা ওলোৱা বাক্যেৰে নিজকে বন্ধ কৰা কালত, যদি তাইক বিয়া দিয়া হয়,


AYT: Namun, jika seorang perempuan itu menikah sementara ia masih terikat dengan nazar atau janji yang telah diucapkan sebelumnya tanpa berpikir panjang,



Bengali: আর যদি সে বিবাহিত হয়ে মানত করে, কিংবা যা দিয়ে সে তার প্রাণকে বেঁধেছে, তার ঠোঁট থেকে বেরোনো তাড়াহুড়ো করে বলা কোন কথা বলে ফেলে

Gujarati: જ્યારે તેણે સંકલ્પો કર્યા હોય અથવા પોતાના હોઠોથી અવિચારી રીતે બોલીને પોતાને આધીન કરી હોય અને જો તે લગ્ન કરે,

Hindi: फिर यदि वह पति के अधीन हो और मन्‍नत माने, या बिना सोच विचार किए ऐसा कुछ कहे जिससे वह बन्‍धन में पड़े,

Kannada: <<ಅವಳು ಮದುವೆಯಾದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಹರಕೆ ಇಲ್ಲವೆ ಯೋಚಿಸದೆ ಮಾಡಿದ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ನಡೆಯುವಷ್ಟರೊಳಗೆ,

Marathi: आणि ती नवऱ्याकडे असता जर तिचे नवस असले किंवा ज्याकडून तिच्या वडिलांनी तिला मना केले म्हणून परमेश्वर तिला माफ करील.

Odiya: ଆଉ ଯଦି ସେ ଆପଣା ମାନତର ଅବା ଯଦ୍ଦ୍ୱାରା ସେ ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ ଆବଦ୍ଧ କଲା, ତାହାର ମୁଖନିର୍ଗତ ସେହି ଚଞ୍ଚଳ ବାକ୍ୟର ଅଧୀନା ଥାଉ ଥାଉ କୌଣସି ସ୍ୱାମୀକୁ ବିବାହ କରେ;

Punjabi: ਅਤੇ ਜੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਨਾਲ ਵਿਆਹੀ ਹੋਈ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸੁੱਖਣਾਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਹੋਣ ਜਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਸੋਚੇ ਸਮਝੇ ਅਜਿਹੀ ਗੱਲ ਆਖੀ ਹੋਵੇ ਜਿਸ ਤੋਂ ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇ ।

Tamil: அவள் பொருத்தனை செய்யும்போதும், தன்னுடைய உதடுகளைத் திறந்து தன்னுடைய ஆத்துமாவை நிபந்தனைக்கு உட்படுத்திக்கொள்ளும்போதும், அவளுக்கு கணவன் இருந்தால்,

Telugu: ఆమె తండ్రి దానికి ఆక్షేపణ తెలిపాడు కాబట్టి యెహోవాాా ఆమెను క్షమిస్తాడు.


NETBible: “And if she marries a husband while under a vow, or she uttered anything impulsively by which she has pledged herself,

NASB: "However, if she should marry while under her vows or the rash statement of her lips by which she has bound herself,

HCSB: "If a woman marries while her vows or the rash commitment she herself made are binding,

LEB: "An unmarried woman might make a vow that she will do something or carelessly promise that she won’t do something. When she marries,

NIV: "If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she binds herself

ESV: If she marries a husband, while under her vows or any thoughtless utterance of her lips by which she has bound herself,

NRSV: If she marries, while obligated by her vows or any thoughtless utterance of her lips by which she has bound herself,

REB: If the woman is married when she is under a vow or a binding obligation rashly uttered,

NKJV: "If indeed she takes a husband, while bound by her vows or by a rash utterance from her lips by which she bound herself,

KJV: And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;

NLT: "Now suppose a young woman takes a vow or makes an impulsive pledge and later marries.

GNB: If an unmarried woman makes a vow, whether deliberately or carelessly, or promises to abstain from something, and then marries,

ERV: “A woman might make a vow, or she might make a promise with an oath without thinking enough about it. If she then gets married,

BBE: And if she is married to a husband at the time when she is under an oath or an undertaking given without thought;

MSG: "If she marries after she makes a vow or has made some rash promise or pledge,

CEV: Suppose a woman makes a promise to the LORD and then gets married. If her husband later hears about the promise but says nothing, she must do what she said, whether she meant it or not.

CEVUK: Suppose a woman makes a promise to the Lord and then gets married. If her husband later hears about the promise but says nothing, she must do what she said, whether she meant it or not.

GWV: "An unmarried woman might make a vow that she will do something or carelessly promise that she won’t do something. When she marries,


NET [draft] ITL: “And if <0518> she marries <01961> a husband <0376> while under a vow <05088>, or <0176> she uttered <04008> anything impulsively <08193> by which <0834> she has pledged <0631> herself <05315>,



 <<  Numbers 30 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran