Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 3 : 26 >> 

Assamese: আবাসৰ আৰু যজ্ঞ-বেদিৰ চাৰিওফালে থকা চোতালৰ আঁৰ কাপোৰবোৰ আৰু তাৰ দুৱাৰৰ পৰ্দ্দাবোৰৰ যত্ন ল’ব। তাৰ আটাই কামৰ ৰছী, সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ এই সকলো বস্তু তেওঁলোকৰ জিম্মাত থাকিব।


AYT: tirai pelataran Kemah Suci, tirai pintu masuk pelataran yang disekeliling Kemah Suci, mezbah dan perlengkapannya, dan semua pelayanan yang berkaitan dengan semua itu.



Bengali: তারা অবশ্যই উঠানের পর্দা, উঠানের প্রবেশপথের পর্দার যত্ন নেবে-বেদি ও পবিত্রস্থানের চারদিকে যে উঠান। তারা সমাগম তাঁবুর রশি এবং তার সমস্ত জিনিসের যত্ন নেবে।

Gujarati: તેઓ આંગણાના પડદા અને મંડપની પાસે અને વેદીની આસપાસના આંગણાના દ્વારનાં પડદાઓની સંભાળ રાખે. તેના બધા કામ માટે તેની દોરીઓ એ બધાની સંભાળ ગેર્શોનના દીકરાઓ રાખે.

Hindi: और जो आँगन निवास और वेदी की चारों ओर है उसके पर्दे, और उसके द्वार का पर्दा, और सब डोरियाँ जो उसमें काम आती हैं।

Kannada: ಗುಡಾರದ ಮತ್ತು ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಸುತ್ತಲಿರುವ ಅಂಗಳದ ತೆರೆಗಳೂ, ಅಂಗಳದ ಬಾಗಿಲಿನ ಪರೆದೆಗಳು, ಇವುಗಳ ಹಗ್ಗಗಳೂ ಇವೇ. ಇಂತಹ ಸಕಲವಿಧವಾದ ಸೇವಕಾರ್ಯವನ್ನು ಗೇರ್ಷೋನ್ಯರು ಮಾಡಬೇಕು.

Marathi: पवित्र निवासमंडप व वेदी ह्यांच्या सभोंवतीच्या अंगणाचे पडदे, अंगणाच्या दाराचा पडदा, त्यांच्यासाठी लागणारे तणावे व इतर सामान यांची निगा राखण्याची जबाबदारी त्यांनी घेतली.

Odiya: ପ୍ରାଙ୍ଗଣର ପରଦାସକଳ, ଆବାସ ଓ ବେଦିର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥିତ ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ଦ୍ୱାରର ଆଚ୍ଛାଦନ ବସ୍ତ୍ର ଓ ତହିଁର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ନିମିତ୍ତ ସମସ୍ତ ରଜ୍ଜୁ ।

Punjabi: ਨਾਲ ਹੀ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਕਨਾਤ ਅਤੇ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦਾ ਪਰਦਾ ਜਿਹੜਾ ਡੇਰੇ ਦੇ ਕੋਲ ਅਤੇ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਕੋਲ ਅਤੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਡੋਰੀਆਂ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਂਦੀਆਂ ਸਨ ।

Tamil: வாசஸ்தலத்தின் அருகிலும் பலிபீடத்தின் அருகிலும் சுற்றிலும் இருக்கிற முற்றத்தின் தொங்கு திரைகளும், முற்றத்தின்வாசல் மூடுதிரையும், அவைகளின் வேலைகளுக்கெல்லாம் உரிய அவைகளின் கயிறுகளுமே.

Telugu: మందిరమూ, బలిపీఠమూ ఉండే ఆవరణ అడ్డతెరలకూ, ఆవరణ ద్వారం దగ్గర ఉండే తెరలకూ వారు బాధ్యత వహించాలి. సన్నిధి గుడారం లోని తాళ్లకీ దానిలో ఉన్న సమస్తానికీ వారు బాధ్యత వహించాలి.


NETBible: the hangings of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard that surrounded the tabernacle and the altar, and their ropes, plus all the service connected with these things.

NASB: and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.

HCSB: the hangings of the courtyard, the screen for the entrance to the courtyard that surrounds the tabernacle and the altar, and the tent ropes--all the work relating to these.

LEB: the curtains for the courtyard, the screen for the entrance to the courtyard that surrounds the inner tent and the altar, and the ropes. They took care of all these things.

NIV: the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes—and everything related to their use.

ESV: the hangings of the court, the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords--all the service connected with these.

NRSV: the hangings of the court, the screen for the entrance of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords—all the service pertaining to these.

REB: the hangings of the court, the screen at the entrance to the court all round the Tabernacle and the altar, and of all else needed for its maintenance.

NKJV: the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.

KJV: And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which [is] by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.

NLT: the curtains of the courtyard that surrounded the Tabernacle and altar, the curtain at the courtyard entrance, the cords, and all the equipment related to their use.

GNB: the curtains for the court which is around the Tent and the altar, and the curtain for the entrance of the court. They were responsible for all the service connected with these items.

ERV: They cared for the curtain in the courtyard. And they cared for the curtain at the entrance of the courtyard. This courtyard was around the Holy Tent and the altar. And they cared for the ropes and for everything that was used with the curtains.

BBE: And the hangings for the open space round the House and the altar, and the curtain for its doorway, and all the cords needed for its use.

MSG: the hangings of the Courtyard, the screen at the entrance to the Courtyard that surrounded The Dwelling and Altar, and the cords--in short, everything having to do with these things.

CEV: the curtains hanging inside the courtyard around the tent, as well as the curtain and ropes for the entrance to the courtyard and its altar. The Gershonites were responsible for setting these things up and taking them down.

CEVUK: the curtains hanging inside the courtyard around the tent, as well as the curtain and ropes for the entrance to the courtyard and its altar. The Gershonites were responsible for setting these things up and taking them down.

GWV: the curtains for the courtyard, the screen for the entrance to the courtyard that surrounds the inner tent and the altar, and the ropes. They took care of all these things.


NET [draft] ITL: the hangings <07050> of the courtyard <02691>, the curtain <04539> at the entrance <06607> to the courtyard <02691> that <0834> surrounded <05439> the tabernacle <04908> and the altar <04196>, and their ropes <04340>, plus all <03605> the service <05656> connected with these things.



 <<  Numbers 3 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran