Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 27 : 3 >> 

Assamese: “আমাৰ পিতৃৰ মৰুপ্রান্তত মৃত্যু হ’ল; তেওঁ কোৰহৰ দলৰ মাজত, যিহোৱাৰ বিৰুদ্ধে আলচ পতাসকলৰ দলৰ মাজত নাছিল, তেওঁৰ নিজ পাপতেহে মৃত্যু হৈছিল; অৰ্থাৎ তেওঁৰ নিজ পাপৰ কাৰণেই তেওঁৰ মৃত্যু হৈছিল।


AYT: "Ayah kami telah mati di padang gurun karena dosanya sendiri. Ia tidak termasuk di antara para pengikut Korah yang menentang TUHAN. Namun, ia tidak memiliki anak laki-laki.



Bengali: “আমাদের বাবা মরুভূমিতে মারা গেছেন, তিনি কোরহের দলের মধ্যে, সদাপ্রভুর বিরুদ্ধে চক্রান্তকারীদের দলের মধ্যে ছিলেন না; কিন্তু তিনি নিজের পাপে মারা গেছেন এবং তাঁর কোন ছেলে নেই।

Gujarati: "અમારો પિતા અરણ્યમાં મૃત્યુ પામ્યો. યહોવાહ વિરુદ્ધ ઊઠનાર કોરાહની ટોળીમાં તે ન હતા. તે તેના પોતાના પાપમાં મૃત્યુ પામ્યા; તેને કોઈ દીકરા ન હતા.

Hindi: “हमारा पिता जंगल में मर गया; परन्‍तु वह उस मण्‍डली में का न था जो कोरह की मण्‍डली के संग होकर यहोवा के विरूद्ध इकट्ठी हुई थी, वह अपने ही पाप के कारण मरा; और उसके कोई पुत्र न था।

Kannada: <<ನಮ್ಮ ತಂದೆ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸತ್ತುಹೋದನು. ಅವನು ಕೋರಹನ ಸಮೂಹದವರು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತಿರುಗಿಬಿದ್ದವರೊಳಗೆ ಸೇರಿದವನಲ್ಲ. ಅವನು ಸತ್ತದ್ದು ಸ್ವಂತ ಕರ್ಮಫಲವೇ. ಅವನಿಗೆ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲ.

Marathi: आमचे वडील रानात असताना मेले. ज्या मंडळीने कोरहाच्या समूहाला मिळून परमेश्वराला विरोध केला होता त्यांत तो नव्हता तर तो आपल्याच पापाने मेला. त्याऐवजी त्याच्या स्वतःच्या पापाच्या कारणाने तो मेला.

Odiya: "ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତା ପ୍ରାନ୍ତରରେ ମଲେ, ପୁଣି, ଯେଉଁ କୋରହର ଦଳ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କରିଥିଲେ, ସେହି ଦଳ ମଧ୍ୟରେ ସେ ନ ଥିଲେ; ମାତ୍ର ସେ ଆପଣା ପାପରେ ମଲେ; ଆଉ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ନ ଥିଲା ।

Punjabi: ਸਾਡਾ ਪਿਤਾ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਮਰ ਗਿਆ ਪਰ ਉਹ ਉਸ ਟੋਲੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜਿਹੜੇ ਕੋਰਹ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਨਾਲ ਰਲ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੋ ਗਏ ਸਨ । ਉਹ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਹੀ ਪਾਪ ਨਾਲ ਮਰਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨਹੀਂ ਸਨ ।

Tamil: எங்களுடைய தகப்பன் வனாந்திரத்தில் மரணமடைந்தார்; அவர் கர்த்தருக்கு விரோதமாகக் கூடின கோராகின் கூட்டத்தாரில் சேர்ந்தவர் அல்ல, தம்முடைய பாவத்தினாலே இறந்தார்; அவருக்கு மகன்கள் இல்லை.

Telugu: అతడు కోరహు గుంపులో, అంటే యెహోవాాాకు విరోధంగా కూడినవారి గుంపులో లేడు. తన పాపాన్నిబట్టి, తన సొంత పాపాన్నిబట్టి చనిపోయాడు.


NETBible: “Our father died in the wilderness, although he was not part of the company of those that gathered themselves together against the Lord in the company of Korah; but he died for his own sin, and he had no sons.

NASB: "Our father died in the wilderness, yet he was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons.

HCSB: "Our father died in the wilderness, but he was not among Korah's followers, who gathered together against the LORD. Instead, he died because of his own sin, and he had no sons.

LEB: "Our father died in the desert. He was not a part of Korah’s followers who joined forces against the LORD. He died for his own sin and left no sons.

NIV: "Our father died in the desert. He was not among Korah’s followers, who banded together against the LORD, but he died for his own sin and left no sons.

ESV: "Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but died for his own sin. And he had no sons.

NRSV: "Our father died in the wilderness; he was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but died for his own sin; and he had no sons.

REB: “Our father died in the wilderness. But he was not among the company of Korah which combined together against the LORD; he died for his own sin and left no sons.

NKJV: "Our father died in the wilderness; but he was not in the company of those who gathered together against the LORD, in company with Korah, but he died in his own sin; and he had no sons.

KJV: Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

NLT: "Our father died in the wilderness without leaving any sons," they said. "But he was not among Korah’s followers, who rebelled against the LORD. He died because of his own sin.

GNB: “Our father died in the wilderness without leaving any sons. He was not among the followers of Korah, who rebelled against the LORD; he died because of his own sin.

ERV: “Our father died while we were traveling through the desert. He died a natural death. He was not one of the men who joined Korah’s group. (Korah was the man who turned against the LORD.) But our father had no sons.

BBE: Death overtook our father in the waste land; he was not among those who were banded together with Korah against the Lord; but death came to him in his sin; and he had no sons.

MSG: "Our father died in the wilderness. He wasn't part of Korah's rebel anti-GOD gang. He died for his own sins. And he left no sons.

CEV: You know that our father died in the desert. But it was for something he did wrong, not for joining with Korah in rebelling against the LORD. Our father left no sons

CEVUK: You know that our father died in the desert. But it was for something he did wrong, not for joining with Korah in rebelling against the Lord. Our father left no sons

GWV: "Our father died in the desert. He was not a part of Korah’s followers who joined forces against the LORD. He died for his own sin and left no sons.


NET [draft] ITL: “Our father <01> died <04191> in the wilderness <04057>, although he <01931> was <01961> not <03808> part <08432> of the company <05712> of those that gathered <03259> themselves together <03259> against <05921> the Lord <03068> in the company <05712> of Korah <07141>; but he died <04191> for <03588> his own sin <02399>, and he had <01961> no <03808> sons <01121>.



 <<  Numbers 27 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran