Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 27 : 19 >> 

Assamese: আৰু ইলিয়াজৰ পুৰোহিত আৰু গোটেই মণ্ডলীৰ আগত তেওঁক উপস্থিত কৰি তেওঁলোকৰ আগতে তেওঁলোকক আগবঢ়াই নিবলৈ তেওঁক আদেশ দিয়া।


AYT: Suruhlah ia berdiri di depan Imam Eleazar dan seluruh umat. Berikan perintah kepadanya di depan umat.



Bengali: ইলিয়াসর যাজকের ও সমস্ত মণ্ডলীর সামনে তাকে উপস্থিত কর এবং তাদের সাক্ষাতে তাকে পরিচালনা করতে আদেশ দাও।

Gujarati: તું તેને એલાઝાર યાજક તથા આખી જમાત સમક્ષ ઊભો કર, તેઓના દેખતાં તેને તારો ઉત્તરાધિકારી નિયુક્ત કર.

Hindi: और उसको एलीआज़ार याजक के और सारी मण्‍डली के सामने खड़ा करके उनके सामने उसे आज्ञा दे।

Kannada: ಅವನನ್ನು ಮಹಾಯಾಜಕನಾದ ಎಲ್ಲಾಜಾರನ ಮತ್ತು ಸಮೂಹದವರೆಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಅವನ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟು ಅವರ ಎದುರಿನಲ್ಲೇ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಡಬೇಕು.

Marathi: त्याला याजक एलाजार आणि सर्व मंडळीसमोर उभे करून आणि त्याला त्यांच्या समक्ष आज्ञा कर.

Odiya: ଆଉ ଇଲୀୟାସର ଯାଜକ ସମ୍ମୁଖରେ ଓ ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ସମ୍ମୁଖରେ ତାହାକୁ ଉପସ୍ଥିତ କରାଇ ସେମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଆଜ୍ଞା ଦିଅ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਅਲਆਜ਼ਾਰ ਜਾਜਕ ਦੇ ਅੱਗੇ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵੇਖਦਿਆਂ ਤੇਂ ਉਹ ਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇ ।

Tamil: அவனை ஆசாரியனாகிய எலெயாசாருக்கும் சபையனைத்திற்கும் முன்பாக நிறுத்தி, அவர்கள் கண்களுக்கு முன்பாக அவனுக்குக் கட்டளைகொடுத்து,

Telugu: యాజకుడైన ఎలియాజరు ఎదుట, సమాజమంతటి ఎదుట, అతని నిలబెట్టి, వారి కళ్ళ ఎదుట అతనికి ఆజ్ఞ ఇవ్వు.


NETBible: set him before Eleazar the priest and before the whole community, and commission him publicly.

NASB: and have him stand before Eleazar the priest and before all the congregation, and commission him in their sight.

HCSB: Have him stand before Eleazar the priest and the whole community, and commission him in their sight.

LEB: Make him stand in front of the priest Eleazar and the whole community, and give him his instructions in their presence.

NIV: Make him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence.

ESV: Make him stand before Eleazar the priest and all the congregation, and you shall commission him in their sight.

NRSV: have him stand before Eleazar the priest and all the congregation, and commission him in their sight.

REB: and have him stand before Eleazar the priest and all the community. Give him his commission in their presence,

NKJV: "set him before Eleazar the priest and before all the congregation, and inaugurate him in their sight.

KJV: And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.

NLT: Present him to Eleazar the priest before the whole community, and publicly commission him with the responsibility of leading the people.

GNB: Have him stand in front of Eleazar the priest and the whole community, and there before them all proclaim him as your successor.

ERV: Tell him to stand in front of Eleazar the priest and all the people. Then make him the new leader.

BBE: And take him before Eleazar the priest and all the meeting of the people, and give him his orders before their eyes.

MSG: Stand him before Eleazar the priest in front of the entire congregation and commission him with everyone watching.

CEV: Then go with him and have him stand in front of Eleazar the priest and the Israelites. Appoint Joshua as their new leader

CEVUK: Then go with him and make him stand in front of Eleazar the priest and the Israelites. Appoint Joshua as their new leader

GWV: Make him stand in front of the priest Eleazar and the whole community, and give him his instructions in their presence.


NET [draft] ITL: set <05975> him before <06440> Eleazar <0499> the priest <03548> and before <06440> the whole <03605> community <05712>, and commission <06680> him publicly <05869>.



 <<  Numbers 27 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran