Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 22 : 28 >> 

Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই গাধক কথা ক’বলৈ শক্তি দিলে। গাধজনীয়ে বিলিয়মক ক’লে, মই তোমাক কি কৰিলোঁ যে, তুমি এই তিনিবাৰ মোক কোবালা?”


AYT: Kemudian, TUHAN membuka mulut keledai itu dan keledai itu berkata kepada Bileam, "Mengapa kamu marah kepadaku? Apa yang telah kuperbuat kepadamu sehingga kamu telah memukul aku tiga kali!



Bengali: তখন সদাপ্রভু গাধার মুখ খুলে দিলেন এবং সে বিলিয়মকে বলল, “আমি তোমার কি করলাম যে তুমি এই তিনবার আমাকে আঘাত করলে?”

Gujarati: પછી યહોવાહે ગધેડીનું મુખ ખોલ્યું કે તે વાત કરી શકે. તેણે બલામને કહ્યું, "મેં તને શું કર્યું છે કે તેં મને ત્રણ વખત મારી?"

Hindi: तब यहोवा ने गदही का मुँह खोल दिया, और वह बिलाम से कहने लगी, “मैंने तेरा क्‍या किया है कि तूने मुझे तीन बार मारा?”(2 पत. 2:16)

Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಆ ಕತ್ತೆಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲಾಗಿ ಅದು ಬಿಳಾಮನನ್ನು, <<ನೀನು ಮೂರು ಸಾರಿ ನನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆದದ್ದೇಕೆ? ನಾನು ನಿನಗೇನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ>> ಎಂದು ಕೇಳಿತು.

Marathi: नंतर परमेश्वराने गाढवीला बोलते केले. गाढवी बलामाला म्हणाली, तू माझ्यावर का रागावला आहेस? मी तुला काय केले आहे? तू मला तीन वेळा मारलेस.

Odiya: ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଗର୍ଦ୍ଦଭୀର ମୁଖ ଫିଟାଇଲେ, ତେଣୁ ସେ ବିଲୀୟମକୁ କହିଲା, "ମୁଁ ତୁମ୍ଭର କଅଣ କଲି ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଏହି ତିନିଥର ପ୍ରହାର କଲ ।"

Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਗਧੀ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਬਿਲਆਮ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਕੀ ਕੀਤਾ ਕਿ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਤਿੰਨ ਵਾਰੀ ਮਾਰਿਆ ?

Tamil: உடனே கர்த்தர் கழுதையின் வாயைத் திறந்தார்; அது பிலேயாமைப் பார்த்து: நீர் என்னை இப்பொழுது மூன்று தரம் அடிக்கும்படி நான் உமக்கு என்ன செய்தேன் என்றது.

Telugu: అప్పుడు యెహోవాాా ఆ గాడిద నోరు తెరిచాడు. అది, <<నువ్వు నన్ను మూడుసార్లు కొట్టావు. నేను ఏమి చేశాను?>> అని బిలాముతో అంది.


NETBible: Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, “What have I done to you that you have beaten me these three times?”

NASB: And the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"

HCSB: Then the LORD opened the donkey's mouth, and she asked Balaam, "What have I done to you that you have beaten me these three times?"

LEB: Then the LORD made the donkey speak, and it asked Balaam, "What have I done to make you hit me three times?"

NIV: Then the LORD opened the donkey’s mouth, and she said to Balaam, "What have I done to you to make you beat me these three times?"

ESV: Then the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"

NRSV: Then the LORD opened the mouth of the donkey, and it said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"

REB: The LORD then made the donkey speak, and she said to Balaam, “What have I done? This is the third time you have beaten me.”

NKJV: Then the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"

KJV: And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?

NLT: Then the LORD caused the donkey to speak. "What have I done to you that deserves your beating me these three times?" it asked Balaam.

GNB: Then the LORD gave the donkey the power of speech, and it said to Balaam, “What have I done to you? Why have you beaten me these three times?”

ERV: Then the LORD caused the donkey to speak. The donkey said to Balaam, “Why are you angry at me? What have I done to you? You have hit me three times!”

BBE: Then the Lord gave the ass the power of talking, and opening her mouth she said to Balaam, What have I done to you that you have given me blows these three times?

MSG: Then GOD gave speech to the donkey. She said to Balaam: "What have I ever done to you that you have beat me these three times?"

CEV: When that happened, the LORD told the donkey to speak, and it asked Balaam, "What have I done to you that made you beat me three times?"

CEVUK: When that happened, the Lord told the donkey to speak, and it asked Balaam, “What have I done to you that made you beat me three times?”

GWV: Then the LORD made the donkey speak, and it asked Balaam, "What have I done to make you hit me three times?"


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> opened <06605> the mouth <06310> of the donkey <0860>, and she said <0559> to Balaam <01109>, “What <04100> have I done <06213> to you that <03588> you have beaten <05221> me these <02088> three <07969> times <07272>?”



 <<  Numbers 22 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran