Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 22 : 13 >> 

Assamese: পাছত বিলিয়মে ৰাতিপুৱাতে উঠি বালাকৰ অধ্যক্ষসকলক ক’লে, “তোমালোকে নিজ দেশলৈ গুচি যোৱা; কিয়নো যিহোৱাই তোমালোকৰ লগত মোক যাবলৈ অনুমতি নিদিলে।”


AYT: Keesokan paginya, Bileam bangun dan berkata kepada para sesepuh Balak, "Pergilah kembali ke negerimu. TUHAN tidak akan membiarkan aku pergi bersamamu.



Bengali: বিলিয়ম সকালে উঠে বালাকের শাসনকর্তাদেরকে বলল, “তোমরা নিজেদের দেশে চলে যাও, কারণ তোমাদের সঙ্গে আমার যাওয়ায় অনুমতি দিতে সদাপ্রভু অস্বীকার করলেন।”

Gujarati: તેથી બલામે સવારે વહેલા ઊઠીને બાલાકના વડીલોને કહ્યું, "તમારા દેશમાં પાછા જાઓ કેમ કે, ઈશ્વર મને તમારી સાથે આવવાની મના કરે છે."

Hindi: भोर को बिलाम ने उठकर बालाक के हाकिमों से कहा, “तुम अपने देश को चले जाओ; क्‍योंकि यहोवा मुझे तुम्‍हारे साथ जाने की आज्ञा नहीं देता।”

Kannada: ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಬಿಳಾಮನು ಎದ್ದು ಬಾಲಾಕನ ಪ್ರಧಾನರಿಗೆ, <<ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಿರಿ. ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡಲಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: दुसऱ्या दिवशी बलाम उठला आणि बालाकाच्या पुढाऱ्यांना म्हणाला, तुम्ही तुमच्या देशात परत जा. परमेश्वर मला तुमच्याबरोबर जाऊ देणार नाही

Odiya: ଏଥିରେ ବିଲୀୟମ ପ୍ରାତଃକାଳରେ ଉଠି ବାଲାକଙ୍କ ଅଧିପତିମାନଙ୍କୁ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଦେଶକୁ ଯାଅ, କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଯିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ ମନା କରିଅଛନ୍ତି ।"

Punjabi: ਬਿਲਆਮ ਨੇ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਉੱਠ ਕੇ ਬਾਲਾਕ ਦੇ ਹਾਕਮਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਆਪਣੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਜਾਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਜਾਣ ਤੋਂ ਮਨ੍ਹਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

Tamil: பிலேயாம் காலையில் எழுந்து, பாலாகின் பிரபுக்களை நோக்கி: நீங்கள் உங்களுடைய தேசத்திற்குப் போய்விடுங்கள்; நான் உங்களோடு வருவதற்குக் கர்த்தர் எனக்கு உத்தரவு கொடுக்கமாட்டோம் என்கிறார் என்று சொன்னான்.

Telugu: కాబట్టి బిలాము ఉదయాన లేచి, బాలాకు నాయకులతో, <<మీరు మీ స్వదేశానికి వెళ్ళి పొండి. మీతో వెళ్ళడానికి యెహోవాాా నాకు అనుమతి ఇవ్వలేదు>> అన్నాడు.


NETBible: So Balaam got up in the morning, and said to the princes of Balak, “Go to your land, for the Lord has refused to permit me to go with you.”

NASB: So Balaam arose in the morning and said to Balak’s leaders, "Go back to your land, for the LORD has refused to let me go with you."

HCSB: So Balaam got up the next morning and said to Balak's officials, "Go back to your land, because the LORD has refused to let me go with you."

LEB: When Balaam got up in the morning, he said to Balak’s princes, "Go back to your own country, because the LORD has refused to let me go with you."

NIV: The next morning Balaam got up and said to Balak’s princes, "Go back to your own country, for the LORD has refused to let me go with you."

ESV: So Balaam rose in the morning and said to the princes of Balak, "Go to your own land, for the LORD has refused to let me go with you."

NRSV: So Balaam rose in the morning, and said to the officials of Balak, "Go to your own land, for the LORD has refused to let me go with you."

REB: So when Balaam rose in the morning he said to Balak's chiefs, “Go back to your own country; the LORD has refused to let me go with you.”

NKJV: So Balaam rose in the morning and said to the princes of Balak, "Go back to your land, for the LORD has refused to give me permission to go with you."

KJV: And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.

NLT: The next morning Balaam got up and told Balak’s officials, "Go on home! The LORD will not let me go with you."

GNB: The next morning Balaam went to Balak's messengers and said, “Go back home; the LORD has refused to let me go with you.”

ERV: The next morning Balaam got up and said to leaders from Balak, “Go back to your own country. The LORD will not let me go with you.”

BBE: In the morning Balaam got up and said to the chiefs of Balak, Go back to your land, for the Lord will not let me go with you.

MSG: The next morning Balaam got up and told Balak's nobles, "Go back home; GOD refuses to give me permission to go with you."

CEV: The next morning, Balaam said to Balak's officials, "Go on back home. The LORD says I cannot go with you."

CEVUK: The next morning, Balaam said to Balak's officials, “Go back home. The Lord says I cannot go with you.”

GWV: When Balaam got up in the morning, he said to Balak’s princes, "Go back to your own country, because the LORD has refused to let me go with you."


NET [draft] ITL: So Balaam <01109> got up <06965> in the morning <01242>, and said <0559> to <0413> the princes <08269> of Balak <01111>, “Go <01980> to <0413> your land <0776>, for <03588> the Lord <03068> has refused <03985> to permit <05414> me to go <01980> with <05973> you.”



 <<  Numbers 22 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran