Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 18 : 4 >> 

Assamese: তেওঁলোকে তোমাৰ লগ লৈ সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ আটাই দাস্যকৰ্ম্মৰ সম্বন্ধে যি কৰিব লাগে, অৰ্থাৎ কৰিব লগীয়া তম্বুৰ সেই কাৰ্য্য কৰিব আৰু আন বংশৰ কোনো মানুহ তোমালোকৰ ওচৰ নাচাপিব।


AYT: Mereka akan bersama-sama denganmu melakukan pekerjaan dalam Kemah Pertemuan sesuai dengan tanggung jawabnya masing-masing. Akan tetapi, orang biasa tidak boleh mendekat kepadamu.



Bengali: তারা তোমরা সঙ্গে যোগ দিয়ে তাঁবুর সমস্ত কাজের সঙ্গে যুক্ত সমাগম তাঁবুর দেখাশোনা করবে। কোনো বিদেশী তোমাদের কাছে যাবে না।

Gujarati: તેઓ તમારી સાથે જોડાઈને મુલાકાતમંડપની સેવા કરશે, મંડપ સાથે જોડાયેલાં બધાં કાર્યો કરશે. પરદેશી તમારી પાસે આવે નહિ.

Hindi: अतः वे तुझसे मिल जाएँ, और मिलापवाले तम्‍बू की सारी सेवकाई की वस्‍तुओं की रक्षा किया करें; परन्‍तु जो तेरे कुल का न हो वह तुम लोगों के समीप न आने पाए।

Kannada: ಅವರೇ ನಿನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರವನ್ನು ನೋಡಿಕೊಂಡು ಅದರ ಸಕಲ ಸೇವಾಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು. ಇತರ ಕುಲದವರು ನಿಮ್ಮ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬರಬಾರದು.

Marathi: ते तुझ्याबरोबर असतील आणि तुला मदत करतील. ते सभामंडपाची काळजी घ्यायला जबाबदार असतील. मंडपात जे काही काम करायचे असेल ते सर्व ते करतील. तू जेथे असशील तेथे दुसरा कोणीही येऊ नये.

Odiya: ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଯୋଗ ଦେଇ ତମ୍ବୁର ସମସ୍ତ ସେବାକର୍ମ ଅନୁସାରେ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁର ରକ୍ଷଣୀୟ ରକ୍ଷା କରିବେ, ଆଉ କୌଣସି ଅନ୍ୟ ବଂଶୀୟ ଲୋକ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਣ ਅਤੇ ਉਹ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ । ਉਹ ਤੰਬੂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਪਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੇੜੇ ਨਾ ਆਵੇ ।

Tamil: உன்னோடே கூடிக்கொண்டு, கூடாரத்தின் எல்லா வேலையையும் செய்ய, ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் காவலைக் காக்கவேண்டும்; அந்நியன் ஒருவனும் உங்களிடத்தில் சேரக்கூடாது.

Telugu: వారు నీతో కలిసి సన్నిధి గుడారంలోని సేవంతటి విషయంలో దాని శ్రద్ధ వహించాలి.


NETBible: They must join with you, and they will be responsible for the care of the tent of meeting, for all the service of the tent, but no unauthorized person may approach you.

NASB: "They shall be joined with you and attend to the obligations of the tent of meeting, for all the service of the tent; but an outsider may not come near you.

HCSB: They are to join you and guard the tent of meeting, doing all the work at the tent, but no unauthorized person may come near you.

LEB: They will join you and do whatever work is necessary for the tent of meeting, including all the maintenance work for the tent. But no one else may come near you.

NIV: They are to join you and be responsible for the care of the Tent of Meeting—all the work at the Tent—and no-one else may come near where you are.

ESV: They shall join you and keep guard over the tent of meeting for all the service of the tent, and no outsider shall come near you.

NRSV: They are attached to you in order to perform the duties of the tent of meeting, for all the service of the tent; no outsider shall approach you.

REB: They will be attached to you and be responsible for the maintenance of the Tent of Meeting in every detail. No lay person is to come near you,

NKJV: "They shall be joined with you and attend to the needs of the tabernacle of meeting, for all the work of the tabernacle; but an outsider shall not come near you.

KJV: And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.

NLT: The Levites must join with you to fulfill their responsibilities for the care and maintenance of the Tabernacle, but no one who is not a Levite may officiate with you.

GNB: They are to work with you and fulfill their responsibilities for all the service in the Tent, but no unqualified person may work with you.

ERV: They will join you and work with you. They will be responsible for caring for the Meeting Tent. All the work that must be done in the Tent will be done by them. No one else may come near the place where you are.

BBE: They are to be joined with you in the care of the Tent of meeting, doing whatever is needed for the Tent: and no one of any other family may come near you.

MSG: They are to work with you in taking care of the Tent of Meeting, whatever work is involved in the Tent. Outsiders are not allowed to help you.

CEV: No one else is allowed to take care of the sacred tent or to do anything connected with it.

CEVUK: No one else is allowed to take care of the sacred tent or to do anything connected with it.

GWV: They will join you and do whatever work is necessary for the tent of meeting, including all the maintenance work for the tent. But no one else may come near you.


NET [draft] ITL: They must join <03867> with <05921> you, and they will be responsible <08104> for the care <04931> of the tent <0168> of meeting <04150>, for all <03605> the service <05656> of the tent <0168>, but no <03808> unauthorized person <02114> may approach <07126> you.



 <<  Numbers 18 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran