Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 16 : 42 >> 

Assamese: তেতিয়া মোচি আৰু হাৰোণৰ বিৰুদ্ধে গোট খালত, তেওঁলোকে সাক্ষাৎ কৰা তম্বুলৈ মুখ ঘূৰাই দেখিলে, যে, মেঘে তাক ঢাকিছে আৰু যিহোৱাৰ প্ৰতাপ প্ৰকাশিত হৈছে।


AYT: Musa dan Harun berdiri di pintu Kemah Pertemuan. Umat berkumpul di tempat itu untuk menentang Musa dan Harun. Namun, ketika mereka memandang ke Kemah Pertemuan, awan menutupinya dan Kemuliaan TUHAN tampak di sana.



Bengali: তখন এটা হল, মণ্ডলী মোশির হারোণের বিরুদ্ধে জড়ো হলে তারা সমাগম তাঁবুর দিকে মুখ ফেরাল, আর তারা দেখল, মেঘ সমাগম তাঁবু ঢেকে দিয়েছে এবং সদাপ্রভুর মহিমা প্রকাশিত হয়েছে।

Gujarati: જ્યારે મૂસા અને હારુનની વિરુદ્ધ સમગ્ર સમાજ એકઠો થયો ત્યારે એમ થયું કે, તેઓએ મુલાકાત મંડપ તરફ જોયું તો એકાએક વાદળે તેના પર આચ્છાદન કર્યું. યહોવાહનું ગૌરવ દેખાયું.

Hindi: और जब मण्‍डली के लोग मूसा और हारून के विरूद्ध इकट्ठे हो रहे थे, तब उन्होंने मिलापवाले तम्‍बू की ओर दृष्‍टि की; और देखा, कि बादल ने उसे छा लिया है, और यहोवा का तेज दिखाई दे रहा है।

Kannada: ಸರ್ವಸಮೂಹದವರೆಲ್ಲರೂ ಹೀಗೆ ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಸೇರಿ ಬಂದಾಗ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಮೇಲೆ , ಮೇಘವು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡಿತು ಮತ್ತು ಯೆಹೋವನ ತೇಜಸ್ಸು ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿತು.

Marathi: मोशे आणि अहरोन दर्शनमंडपाच्या दारात उभे होते. लोक मोशे आणि अहरोन विरुद्ध तक्रार करायला एकत्र जमले. पण जेव्हा त्यांनी दर्शनमंडपाकडे पाहिले तेव्हा ढगांनी त्याला झाकून टाकले आणि तिथे परमेश्वराचे तेज दिसू लागले.

Odiya: ତହୁଁ ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ମୋଶାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଓ ହାରୋଣଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଏକତ୍ର ହେବା ସମୟରେ ସେମାନେ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁ ଆଡ଼େ ଅନାଇଲେ; ଆଉ ଦେଖ, ମେଘ ତାହା ଆଚ୍ଛାଦନ କରିଅଛି ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତାପ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਜਦ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਲੋਕ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ, ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਵੱਲ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਬੱਦਲ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ ।

Tamil: சபையார் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாகக் கூடி ஆசரிப்புக் கூடாரத்திற்கு நேரே பார்க்கிறபோது, மேகம் அதை மூடினது, கர்த்தரின் மகிமை காணப்பட்டது.

Telugu: సమాజమంతా మోషే అహరోనులకు విరోధంగా సమకూడారు. వారు సన్నిధి గుడారం వైపు తిరిగి చూసినప్పుడు, ఆ మేఘం దాన్ని కమ్మింది. యెహోవాాా మహిమ కూడా కనిపించింది.


NETBible: When the community assembled against Moses and Aaron, they turned toward the tent of meeting – and the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.

NASB: It came about, however, when the congregation had assembled against Moses and Aaron, that they turned toward the tent of meeting, and behold, the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.

HCSB: When the community assembled against them, Moses and Aaron turned toward the tent of meeting, and suddenly the cloud covered it, and the LORD's glory appeared.

LEB: The community came together to confront Moses and Aaron. When they turned toward the tent of meeting, they saw the smoke covering it, and the glory of the LORD appeared.

NIV: But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned towards the Tent of Meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.

ESV: And when the congregation had assembled against Moses and against Aaron, they turned toward the tent of meeting. And behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.

NRSV: And when the congregation had assembled against them, Moses and Aaron turned toward the tent of meeting; the cloud had covered it and the glory of the LORD appeared.

REB: As they gathered against Moses and Aaron, they turned towards the Tent of Meeting and saw that the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.

NKJV: Now it happened, when the congregation had gathered against Moses and Aaron, that they turned toward the tabernacle of meeting; and suddenly the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.

KJV: And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.

NLT: As the people gathered to protest to Moses and Aaron, they turned toward the Tabernacle and saw that the cloud had covered it, and the glorious presence of the LORD appeared.

GNB: After they had all gathered to protest to Moses and Aaron, they turned toward the Tent and saw that the cloud was covering it and that the dazzling light of the LORD's presence had appeared.

ERV: Moses and Aaron were standing at the entrance of the Meeting Tent. The people gathered together at that place to complain against Moses and Aaron. But when they looked toward the Meeting Tent, the cloud covered it and the Glory of the LORD appeared there.

BBE: Now when the people had come together against Moses and Aaron, looking in the direction of the Tent of meeting, they saw the cloud covering it, and the glory of the Lord came before their eyes.

MSG: But it so happened that when the community got together against Moses and Aaron, they looked over at the Tent of Meeting and there was the Cloud--the Glory of GOD for all to see.

CEV: As the people crowded around them, Moses and Aaron turned toward the sacred tent, and the LORD appeared in his glory in the cloud covering the tent.

CEVUK: As the people crowded around them, Moses and Aaron turned towards the sacred tent, and the Lord appeared in his glory in the cloud covering the tent.

GWV: The community came together to confront Moses and Aaron. When they turned toward the tent of meeting, they saw the smoke covering it, and the glory of the LORD appeared.


NET [draft] ITL: When <01961> the community <05712> assembled <06950> against <05921> Moses <04872> and Aaron <0175>, they turned <06437> toward <0413> the tent <0168> of meeting <04150>– and the cloud <06051> covered <03680> it, and the glory <03519> of the Lord <03068> appeared <07200>.



 <<  Numbers 16 : 42 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran