Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 16 : 41 >> 

Assamese: তথাপি পাছদিনা ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ গোটেই সমাজে মোচি আৰু হাৰোণৰ বিৰুদ্ধে বকি ক’লে, “তোমালোকেই যিহোৱাৰ প্ৰজাসকলক বধ কৰিলা।”


AYT: Besoknya, seluruh umat Israel mengeluh terhadap Musa dan Harun. Mereka berkata, "Kamu telah membunuh umat TUHAN."



Bengali: কিন্তু তারপরের দিনে ইস্রায়েল সন্তানদের সমস্ত মণ্ডলী মোশির ও হারোণের বিরুদ্ধে অভিযোগ করে বলল, “তোমরাই সদাপ্রভুর প্রজাদেরকে হত্যা করলে।”

Gujarati: પરંતુ બીજે દિવસે આખી ઇઝરાયલી જમાતે મૂસા અને હારુનની વિરુદ્ધ ફરિયાદ કરી. તેઓએ કહ્યું કે, "તમે યહોવાહના લોકોને મારી નાખ્યા છે."

Hindi: दूसरे दिन इस्राएलियों की सारी मण्‍डली यह कहकर मूसा और हारून पर बुड़बुड़ाने लगी, “यहोवा की प्रजा को तुमने मार डाला है।”

Kannada: ಮರುದಿನ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸರ್ವಸಮೂಹದವರು ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರ ಮೇಲೆ ಗುಣುಗುಟ್ಟಿ, <<ನೀವೇ ಯೆಹೋವನ ಜನರನ್ನು ಸಾಯಿಸಿದಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳುವವರಾದರು.

Marathi: दुसऱ्या दिवशी इस्त्राएलच्या सर्व लोकांनी मोशे आणि अहरोनाविरुद्ध तक्रार केली. ते म्हणाले, तुम्ही परमेश्वराची माणसे मारली.

Odiya: ତଥାପି ଆରଦିନ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣର ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ମୋଶାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଓ ହାରୋଣଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବଚସା କରି କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବଧ କଲ ।"

Punjabi: ਦੂਸਰੇ ਦਿਨ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬੁੜ-ਬੁੜਾਉਣ ਲੱਗੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ !

Tamil: மறுநாளில் இஸ்ரவேல் மக்களின் சபையார் எல்லோரும் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாக முறுமுறுத்து: நீங்கள் கர்த்தரின் மக்களைக் கொன்று போட்டீர்கள் என்றார்கள்.

Telugu: తరువాత రోజు ఇశ్రాయేలీయుల సమాజమంతా మోషే అహరోనులను విమర్శిస్తూ <<మీరు యెహోవాాా ప్రజలను చంపారు>> అని చెప్పి,


NETBible: But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”

NASB: But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, "You are the ones who have caused the death of the LORD’S people."

HCSB: The next day the entire Israelite community complained about Moses and Aaron, saying, "You have killed the LORD's people!"

LEB: The next day the whole community of Israel complained to Moses and Aaron. They said, "You have killed the LORD’S people."

NIV: The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. "You have killed the LORD’s people," they said.

ESV: But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD."

NRSV: On the next day, however, the whole congregation of the Israelites rebelled against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD."

REB: Next day the whole Israelite community raised complaints against Moses and Aaron and taxed them with causing the death of some of the LORD's people.

NKJV: On the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD."

KJV: But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

NLT: But the very next morning the whole community began muttering again against Moses and Aaron, saying, "You two have killed the LORD’s people!"

GNB: The next day the whole community complained against Moses and Aaron and said, “You have killed some of the LORD's people.”

ERV: The next day all the Israelites complained against Moses and Aaron. They said, “You killed the LORD'S people.”

BBE: But on the day after, all the children of Israel made an outcry against Moses and against Aaron, saying, You have put to death the Lord’s people.

MSG: Grumbling broke out the next day in the community of Israel, grumbling against Moses and Aaron: "You have killed GOD's people!"

CEV: The next day the people of Israel again complained against Moses and Aaron, "The two of you killed some of the LORD's people!"

CEVUK: The next day the people of Israel again complained against Moses and Aaron, “The two of you killed some of the Lord's people!”

GWV: The next day the whole community of Israel complained to Moses and Aaron. They said, "You have killed the LORD’S people."


NET [draft] ITL: But on the next day <04283> the whole <03605> community <05712> of Israelites <03478> <01121> murmured <03885> against <05921> Moses <04872> and Aaron <0175>, saying <0559>, “You <0859> have killed <04191> the Lord’s <03068> people <05971>!”



 <<  Numbers 16 : 41 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran