Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 16 : 31 >> 

Assamese: পাছত মোচিয়ে এইবোৰ কথা কৈ শেষ কৰা মাত্ৰকে, তেওঁলোকৰ তলত থকা মাটি ফাটিল,


AYT: Setelah selesai berkata demikian, terbukalah tanah di bawah mereka.



Bengali: খুব তাড়াতাড়ি মোশি তাঁর সমস্ত কথা শেষ করলেন, তাদের নিচের ভূমি খুলে গেল।

Gujarati: મૂસાએ આ સર્વ વાતો બોલવાનું પૂરું કર્યું કે તરત જ તે લોકોના પગ નીચેની ધરતી ફાટી.

Hindi: वह ये सब बातें कह ही चुका था कि भूमि उन लोगों के पाँव के नीचे फट गई;

Kannada: ಮೋಶೆ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದ ಕೂಡಲೆ ಆ ಮನುಷ್ಯರ ಕೆಳಗಿದ್ದ ನೆಲವು ಸೀಳಿತು.

Marathi: जेव्हा मोशेचे बोलणे संपले तेव्हा त्या लोकांच्या पायाखालची जमीन दुभागली.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଏପରି ହେଲା ଯେ, ସେ ଏହି କଥା କହିବାର ସମାପ୍ତ କରନ୍ତେ, ସେମାନଙ୍କ ଅଧଃସ୍ଥ ଭୂମି ଫାଟିଗଲା;

Punjabi: ਤਦ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਉਹ ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬੋਲ ਚੁੱਕਿਆ ਤਾਂ ਭੂਮੀ ਜਿਹੜੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੇਠ ਸੀ, ਫੱਟ ਗਈ

Tamil: அவன் இந்த வார்த்தைகளையெல்லாம் சொல்லி முடித்தவுடனே, அவர்கள் நின்றிருந்த நிலம் பிளந்தது;

Telugu: మోషే ఆ మాటలన్నీ చెప్పిన వెంటనే వారి కింద ఉన్న నేల తెరుచుకుంది.


NETBible: When he had finished speaking all these words, the ground that was under them split open,

NASB: As he finished speaking all these words, the ground that was under them split open;

HCSB: Just as he finished speaking all these words, the ground beneath them split open.

LEB: As soon as he had finished saying all this, the ground under them split,

NIV: As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart

ESV: And as soon as he had finished speaking all these words, the ground under them split apart.

NRSV: As soon as he finished speaking all these words, the ground under them was split apart.

REB: Hardly had Moses spoken when the ground beneath them split apart;

NKJV: Now it came to pass, as he finished speaking all these words, that the ground split apart under them,

KJV: And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that [was] under them:

NLT: He had hardly finished speaking the words when the ground suddenly split open beneath them.

GNB: As soon as he had finished speaking, the ground under Dathan and Abiram split open

ERV: When Moses finished saying these things, the ground under the men opened.

BBE: And while these words were on his lips, the earth under them was parted in two;

MSG: The words were hardly out of his mouth when the Earth split open.

CEV: As soon as Moses said this, the ground under the men opened up

CEVUK: As soon as Moses said this, the ground under the men opened up

GWV: As soon as he had finished saying all this, the ground under them split,


NET [draft] ITL: When <01961> he had finished <03615> speaking <01696> all <03605> these <0428> words <01697>, the ground <0127> that <0834> was under <08478> them split open <01234>,



 <<  Numbers 16 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran