Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 15 : 36 >> 

Assamese: তেতিয়া, যিহোৱাই মোচিক আজ্ঞা দিয়াৰ দৰে, গোটেই সমজে তেওঁক ছাউনিৰ বাহিৰলৈ লৈ গৈ, তেওঁ মৰাকৈ, তেওঁলৈ শিল দলিয়ালে।


AYT: Jadi, seluruh umat membawanya keluar perkemahan dan merajamnya hingga mati, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.



Bengali: সুতরাং মোশির প্রতি সদাপ্রভুর আদেশ অনুসারে সমস্ত মণ্ডলী তাকে শিবিরের বাইরে নিয়ে গিয়ে পাথর দিয়ে আঘাত করল; তাতে সে মারা গেল।

Gujarati: તેથી યહોવાહે મૂસાને આજ્ઞા કરી હતી તે મુજબ તેઓ તેને છાવણીની બહાર લઈ ગયા અને પથ્થરે માર્યો.

Hindi: इस प्रकार जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी उसी के अनुसार सारी मण्‍डली के लोगों ने उसको छावनी से बाहर ले जाकर पत्‍थरवाह किया, और वह मर गया।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟಂತೆ ಸರ್ವಸಮೂಹದವರು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಪಾಳೆಯದ ಹೊರಗೆ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಂದರು.

Marathi: म्हणून लोक त्याला छावणीबाहेर घेऊन गेले आणि त्याला दगडमार करून मारले. परमेश्वराने मोशेला आज्ञा केली त्याप्रमाणे त्यांनी हे केले.

Odiya: ତହିଁରେ ମୋଶାଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ସମଗ୍ର ମଣ୍ଡଳୀ ତାହାକୁ ଛାଉଣି ବାହାରକୁ ଆଣି ପଥର ପକାଇଲେ, ତହୁଁ ସେ ମଲା ।

Punjabi: ਸੋ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਉਹ ਨੂੰ ਡੇਰੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਲੈ ਗਈ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੱਥਰਾਂ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਮਰ ਗਿਆ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ।

Tamil: அப்பொழுது சபையார் எல்லோரும் கர்த்தர் மோசேக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, அவனை முகாமிற்குப் புறம்பே கொண்டுபோய்க் கல்லெறிந்தார்கள்; அவன் செத்தான்.

Telugu: సర్వసమాజం శిబిరం బయట అతన్ని రాళ్లతో కొట్టి చంపాలి>> అన్నాడు. కాబట్టి యెహోవాాా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్టు సర్వ సమాజం శిబిరం బయటకు అతన్ని తీసుకెళ్ళి, రాళ్లతో కొట్టి చంపారు.


NETBible: So the whole community took him outside the camp and stoned him to death, just as the Lord commanded Moses.

NASB: So all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, just as the LORD had commanded Moses.

HCSB: So the entire community brought him outside the camp and stoned him to death, as the LORD had commanded Moses.

LEB: So the whole community took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses.

NIV: So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses.

ESV: And all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, as the LORD commanded Moses.

NRSV: The whole congregation brought him outside the camp and stoned him to death, just as the LORD had commanded Moses.

REB: So the whole community took him outside the camp, where he was stoned to death, as the LORD had commanded Moses.

NKJV: So, as the LORD commanded Moses, all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died.

KJV: And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.

NLT: So the whole community took the man outside the camp and stoned him to death, just as the LORD had commanded Moses.

GNB: So the whole community took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD had commanded.

ERV: So the people took him outside the camp and killed him with stones. They did this just as the LORD commanded Moses.

BBE: So all the people took him outside the tent-circle and he was stoned to death there, as the Lord gave orders to Moses.

MSG: So the whole community took him outside the camp and threw stones at him, an execution commanded by GOD and given through Moses.

CEV: So he was killed, just as the LORD had commanded Moses.

CEVUK: So he was killed, just as the Lord had commanded Moses.

GWV: So the whole community took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses.


NET [draft] ITL: So <0853> the whole <03605> community <05712> took <03318> him outside <02351> the camp <04264> and stoned <07275> him to death <04191>, just <0834> as the Lord <03068> commanded <06680> Moses <04872>.



 <<  Numbers 15 : 36 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran