Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 14 : 13 >> 

Assamese: মোচিয়ে যিহোৱাক ক’লে, “তেনে কৰিলে, মিচৰীয়াসকলে তাক শুনিবলৈ পাব; কিয়নো সিহঁতৰেই মাজৰ পৰা তুমি নিজ শক্তিৰ দ্বাৰাই এই লোকসকলক উলিয়াই আনিলা।


AYT: Musa berkata kepada TUHAN, "Jika Engkau melakukan itu, orang Mesir akan mendengarnya! Sebab, Engkau telah membawa bangsa ini keluar dari tengah-tengah mereka dengan kuasa-Mu yang besar.



Bengali: তাতে মোশি সদাপ্রভুকে বললেন, “সেটা করলে মিসরীয়েরা তা শুনবে, কারণ তাদেরই মধ্যে থেকে তুমি নিজের শক্তি দিয়ে এই লোকেদেরকে এনেছ।

Gujarati: પણ મૂસાએ યહોવાહને કહ્યું કે, જો તમે આમ કરશો, તો મિસરીઓ તે વાત સાંભળશે. કેમ કે, તમે તમારા પરાક્રમથી તેઓ મધ્યેથી આ લોકોને બહાર લાવ્યા છો.

Hindi: मूसा ने यहोवा से कहा, “तब तो मिस्री जिनके मध्‍य में से तू अपनी सामर्थ्य दिखाकर उन लोगों को निकाल ले आया है यह सुनेंगे,

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಮೋಶೆಯು ಯೆಹೋವನಿಗೆ, <<ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ಐಗುಪ್ತ್ಯರು ಈ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಕೇಳುವರು. ಅವರ ಕೈಯಿಂದ ನೀನು ಈ ಜನರನ್ನು ಭುಜಪರಾಕ್ರಮದಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದ ಈ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಈ ಕಾನಾನ್ ದೇಶದ ನಿವಾಸಿಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಸುವರು.

Marathi: मोशे परमेश्वराला म्हणाला, जर तू असे केलेस तर ते मिसरी लोक ऐकतील कारण तू आपल्या सामर्थ्याने ह्या लोकांना बाहेर आणले.

Odiya: ଏଥିରେ ମୋଶା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତେବେ ମିସ୍ରୀୟ ଲୋକମାନେ ତ ଏହା ଶୁଣିବେ; କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପରାକ୍ରମ ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଣିଅଛ ।

Punjabi: ਪਰ ਮੂਸਾ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਫੇਰ ਮਿਸਰੀ ਇਹ ਸੁਣਨਗੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਇਸ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬਲ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ ਹੈਂ ।

Tamil: மோசே கர்த்தரை நோக்கி: எகிப்தியர்கள் இதைக் கேட்பார்கள், அவர்கள் நடுவிலிருந்து உம்முடைய வல்லமையினாலே இந்த மக்களைக் கொண்டுவந்தீரே.

Telugu: మోషే యెహోవాాాతో, << అలా చేస్తే ఐగుప్తీయులు దాని గురించి వింటారు. ఎందుకంటే నీ బలంతో నువ్వు ఈ జనాన్ని ఐగుప్తీయుల్లోనుంచి రప్పించావు. వారు ఈ దేశ వాసులతో ఈ విషయం చెప్తారు.


NETBible: Moses said to the Lord, “When the Egyptians hear it – for you brought up this people by your power from among them –

NASB: But Moses said to the LORD, "Then the Egyptians will hear of it, for by Your strength You brought up this people from their midst,

HCSB: But Moses replied to the LORD, "The Egyptians will hear about it, for by Your strength You brought up this people from them.

LEB: But Moses said to the LORD, "What if the Egyptians hear about it? (You used your power to take these people away from them.)

NIV: Moses said to the LORD, "Then the Egyptians will hear about it! By your power you brought these people up from among them.

ESV: But Moses said to the LORD, "Then the Egyptians will hear of it, for you brought up this people in your might from among them,

NRSV: But Moses said to the LORD, "Then the Egyptians will hear of it, for in your might you brought up this people from among them,

REB: But Moses answered the LORD, “What if the Egyptians hear of it? You brought this people out of Egypt by your might.

NKJV: And Moses said to the LORD: "Then the Egyptians will hear it , for by Your might You brought these people up from among them,

KJV: And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear [it], (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)

NLT: "But what will the Egyptians think when they hear about it?" Moses pleaded with the LORD. "They know full well the power you displayed in rescuing these people from Egypt.

GNB: But Moses said to the LORD, “You brought these people out of Egypt by your power. When the Egyptians hear what you have done to your people,

ERV: Then Moses said to the LORD, “If you do that, the Egyptians will hear about it! They know that you used your great power to bring your people out of Egypt.

BBE: And Moses said to the Lord, Then it will come to the ears of the Egyptians; for by your power you took this people out from among them;

MSG: But Moses said to GOD, "The Egyptians are going to hear about this! You delivered this people from Egypt with a great show of strength, and now this?

CEV: Moses replied: With your mighty power you rescued your people from Egypt, so please don't destroy us here in the desert. If you do, the Egyptians will hear about it and tell the people of Canaan. Those Canaanites already know that we are your people, and that we see you face to face. And they have heard how you lead us with a thick cloud during the day and flaming fire at night. But if you kill us, they will claim it was because you weren't powerful enough to lead us into Canaan as you promised.

CEVUK: Moses replied: With your mighty power you rescued your people from Egypt, so please don't destroy us here in the desert. If you do, the Egyptians will hear about it and tell the people of Canaan. Those Canaanites already know that we are your people, and that we see you face to face. And they have heard how you lead us with a thick cloud during the day and flaming fire at night. But if you kill us, they will claim it was because you weren't powerful enough to lead us into Canaan as you promised.

GWV: But Moses said to the LORD, "What if the Egyptians hear about it? (You used your power to take these people away from them.)


NET [draft] ITL: Moses <04872> said <0559> to <0413> the Lord <03068>, “When the Egyptians <04713> hear <08085> it– for <03588> you brought up <05927> this <02088> people <05971> by your power <03581> from among <07130> them–



 <<  Numbers 14 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran