Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 11 : 4 >> 

Assamese: তাৰ পাছত, তেওঁলোকৰ মাজত থকা মিশ্ৰিত লোকসকলে খঁকুৱা স্বভাৱ কৰিবলৈ ধৰিলে আৰু ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলে পুনৰায় কান্দি কান্দি ক’লে, “আমাক মঙহ খাবলৈ কোনে দিব?


AYT: Para pembuat onar yang ada di antara mereka sangat ingin makan daging. Maka, umat Israel mulai menangis lagi dan berkata, "Kami mau makan daging!"



Bengali: তাদের মধ্যে থাকা কিছু বিদেশী লোকেরা ইস্রায়েলের সন্তানদের সাথে শিবির করলো। তারা ভালো খাবার খেতে চাইল। তখন ইস্রায়েল সন্তানরা আবার অভিযোগ করে কাঁদতে লাগলো এবং বলল, “কে আমাদেরকে খাওয়ার জন্য মাংস দেবে?

Gujarati: અને તેઓની સાથે મિશ્રિત થયેલા કેટલાક પરદેશીઓ અયોગ્ય વાસના કરવા લાગ્યા. અને ઇઝરાયલ લોકો ફરિયાદ કરી રડીને કહ્યું કે, "અમને ખાવાને માંસ કોણ આપશે?

Hindi: फिर जो मिली-जुली भीड़ उनके साथ थी वह कामुकता करने लगी; और इस्राएली भी फिर रोने और कहने लगे, “हमें मांस खाने को कौन देगा।(1 कुरि. 10:6)

Kannada: ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಇತರ ಜನರು ಮಾಂಸವನ್ನು ಆಶಿಸಿದರು. ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಪುನಃ ಕಣ್ಣೀರಿಡುತ್ತಾ ಅಯ್ಯೋ, <<ಮಾಂಸವು ನಮಗೆ ಹೇಗೆ ಸಿಕ್ಕೀತು?

Marathi: जे विदेशी इस्त्राएल लोकाबरोबर राहत होते, त्यांना चांगले अन्न खावेसे वाटू लागले. इस्त्राएल लोकांनी तक्रार व रडण्यास करण्यास सुरवात केली. “आम्हांला मांस खावयास कोण देईल?

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ମିଶ୍ରିତ ଲୋକମାନଙ୍କର ଜନତା ଲୋଭାକ୍ରାନ୍ତ ହେବାକୁ ଲାଗିଲେ; ପୁଣି, ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ମଧ୍ୟ ପୁନର୍ବାର ରୋଦନ କରି କହିଲେ, "କିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମାଂସ ଖାଇବାକୁ ଦେବ ?

Punjabi: ਫੇਰ ਰਲੀ ਮਿਲੀ ਭੀੜ ਜਿਹੜੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਸੀ ਬਹੁਤ ਹਾਬੜ ਗਈ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲੀ ਰੋਏ ਅਤੇ ਆਖਣ ਲੱਗੇ, ਕੌਣ ਸਾਨੂੰ ਮਾਸ ਕੌਣ ਖਾਣ ਲਈ ਦੇਵੇਗਾ ?

Tamil: பின்பு அவர்களுக்குள் இருந்த பல ஜாதியான அந்நிய மக்கள் மிகுந்த ஆசையுள்ளவர்களாக மாறினார்கள்; இஸ்ரவேல் மக்களும் திரும்ப அழுது, நமக்கு இறைச்சியை சாப்பிடக்கொடுப்பவர் யார்?

Telugu: కొంతమంది విదేశీయులు ఇశ్రాయేలు ప్రజల మధ్య వారితో కలసి నివసిస్తున్నారు. వారు తినడానికి ఇంకా మంచి ఆహారం కోరుకున్నారు. దాంతో ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ఫిర్యాదు చేస్తూ <<తినడానికి మాకు మాంసం ఎవరిస్తారు?


NETBible: Now the mixed multitude who were among them craved more desirable foods, and so the Israelites wept again and said, “If only we had meat to eat!

NASB: The rabble who were among them had greedy desires; and also the sons of Israel wept again and said, "Who will give us meat to eat?

HCSB: Contemptible people among them had a strong craving for other food . The Israelites cried again and said, "Who will feed us meat?

LEB: Some foreigners among the Israelites had a strong craving for other kinds of food. Even the Israelites started crying again and said, "If only we had meat to eat!

NIV: The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, "If only we had meat to eat!

ESV: Now the rabble that was among them had a strong craving. And the people of Israel also wept again and said, "Oh that we had meat to eat!

NRSV: The rabble among them had a strong craving; and the Israelites also wept again, and said, "If only we had meat to eat!

REB: A mixed company of strangers had joined the Israelites, and these people began to be greedy for better things. Even the Israelites themselves with renewed weeping cried out, “If only we had meat!

NKJV: Now the mixed multitude who were among them yielded to intense craving; so the children of Israel also wept again and said: "Who will give us meat to eat?

KJV: And the mixt multitude that [was] among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

NLT: Then the foreign rabble who were traveling with the Israelites began to crave the good things of Egypt, and the people of Israel also began to complain. "Oh, for some meat!" they exclaimed.

GNB: There were foreigners traveling with the Israelites. They had a strong craving for meat, and even the Israelites themselves began to complain: “If only we could have some meat!

ERV: The foreigners who had joined the Israelites began wanting other things to eat. Soon all the Israelites began complaining again. The people said, “We want to eat meat!

BBE: And the mixed band of people who went with them were overcome by desire: and the children of Israel, weeping again, said, Who will give us flesh for our food?

MSG: The riff-raff among the people had a craving and soon they had the People of Israel whining, "Why can't we have meat?

CEV: One day some worthless foreigners among the Israelites became greedy for food, and even the Israelites themselves began moaning, "We don't have any meat!

CEVUK: One day some worthless foreigners among the Israelites became greedy for food, and even the Israelites themselves began moaning, “We don't have any meat!

GWV: Some foreigners among the Israelites had a strong craving for other kinds of food. Even the Israelites started crying again and said, "If only we had meat to eat!


NET [draft] ITL: Now the mixed multitude <0628> who <0834> were among <07130> them craved <0183> more desirable <08378> foods, and <01571> so the Israelites <03478> <01121> wept <01058> again <07725> and said <0559>, “If <04310> only we had meat <01320> to eat <0398>!



 <<  Numbers 11 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran