Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 11 : 28 >> 

Assamese: তেতিয়া মোচিৰ পৰিচাৰক, তেওঁৰ মনোনীত লোক নূনৰ পুত্ৰ যিহোচুৱাই উত্তৰ দি ক’লে, “হে মোৰ প্ৰভূ মোচি, তেওঁলোকক নিষেধ কৰক।”


AYT: Yosua, anak Nun, berkata kepada Musa, "Tuanku, Musa, hentikanlah mereka!" Yosua adalah orang yang sejak mudanya menjadi pelayan Musa.



Bengali: তখন নূনের ছেলে যিহোশূয়, মোশির পরিচারক, যিনি তাঁর একজন মনোনীত লোক, তিনি বললেন, “হে আমার প্রভু মোশি, তাদেরকে বারণ করুন।”

Gujarati: નૂનનો પુત્ર યહોશુઆ, જે મૂસાની સેવામાં હતો તેઓમાંના પસંદ કરાયેલા એકે, મૂસાને કહ્યું કે, "મારા માલિક મૂસા, તેમને મના કર."

Hindi: तब नून का पुत्र यहोशू, जो मूसा का टहलुआ और उसके चुने हुए वीरों में से था, उसने मूसा से कहा, “हे मेरे स्‍वामी मूसा, उनको रोक दे।”

Kannada: ಮೋಶೆಯ ಶಿಷ್ಯನಾದ ನೂನನ ಮಗನಾದ ಯೆಹೋಶುವನು ಮೋಶೆಗೆ, <<ಗುರುವೇ, ಅವರು ಪ್ರವಾದಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तेव्हा नूनाचा मुलगा यहोशवा मोशेला म्हणाला, मोशे, माझे स्वामी तुम्ही त्यांना बंदी घाला. यहोशवा तरुण असल्यापासून मोशेचा मदतनीस होता.

Odiya: ତହିଁରେ (ନୂନର ପୁତ୍ର ଯିହୋଶୂୟ ନାମକ) ମୋଶାଙ୍କର ଜଣେ ମନୋନୀତ ପରିଚାରକ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ହେ ମୋହର ପ୍ରଭୁ ମୋଶା, ସେମାନଙ୍କୁ ନିଷେଧ କରନ୍ତୁ ।"

Punjabi: ਤਦ ਨੂਨ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਜਿਹੜਾ ਮੂਸਾ ਦਾ ਸੇਵਕ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਚੁਣੇ ਹੋਇਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸੀ, ਉਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਨ੍ਹਾ ਕਰ ਦਿਓ !

Tamil: உடனே மோசேயினிடத்திலுள்ள வாலிபர்களில் ஒருவனும் அவனுடைய ஊழியக்காரனும் நூனின் மகனுமாகிய யோசுவா மறுமொழியாக: என்னுடைய ஆண்டவனாகிய மோசேயே, அவர்களைத் தடைசெய்யும் என்றான்.

Telugu: మోషే సహాయకుడూ, తాను ఎన్నుకున్న వారిలో ఒకడూ, నూను కొడుకూ అయిన యెహోషువ <<మోషే, నా యజమానీ, వారిని ఆపు>> అన్నాడు.


NETBible: Joshua son of Nun, the servant of Moses, one of his choice young men, said, “My lord Moses, stop them!”

NASB: Then Joshua the son of Nun, the attendant of Moses from his youth, said, "Moses, my lord, restrain them."

HCSB: Joshua son of Nun, assistant to Moses since his youth, responded, "Moses, my lord, stop them!"

LEB: So Joshua, son of Nun, who had been Moses’ assistant ever since he was a young man, spoke up and said, "Stop them, sir!"

NIV: Joshua son of Nun, who had been Moses’ assistant since youth, spoke up and said, "Moses, my lord, stop them!"

ESV: And Joshua the son of Nun, the assistant of Moses from his youth, said, "My lord Moses, stop them."

NRSV: And Joshua son of Nun, the assistant of Moses, one of his chosen men, said, "My lord Moses, stop them!"

REB: whereupon Joshua son of Nun, who had served since boyhood with Moses, broke in, “Moses my lord, stop them!”

NKJV: So Joshua the son of Nun, Moses’ assistant, one of his choice men, answered and said, "Moses my lord, forbid them!"

KJV: And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, [one] of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

NLT: Joshua son of Nun, who had been Moses’ personal assistant since his youth, protested, "Moses, my master, make them stop!"

GNB: Then Joshua son of Nun, who had been Moses' helper since he was a young man, spoke up and said to Moses, “Stop them, sir!”

ERV: Joshua son of Nun said to Moses, “Moses, sir, you must stop them!” (Joshua had been Moses’ helper since Joshua was a boy.)

BBE: Then Joshua, the son of Nun, who had been Moses’ servant from the time when he was a child, said, My lord Moses, let them be stopped.

MSG: Joshua son of Nun, who had been Moses' right-hand man since his youth, said, "Moses, master! Stop them!"

CEV: Joshua was there helping Moses, as he had done since he was young. And he said to Moses, "Sir, you must stop them!"

CEVUK: Joshua was there helping Moses, as he had done since he was young. And he said to Moses, “Sir, you must stop them!”

GWV: So Joshua, son of Nun, who had been Moses’ assistant ever since he was a young man, spoke up and said, "Stop them, sir!"


NET [draft] ITL: Joshua <03091> son <01121> of Nun <05126>, the servant <08334> of Moses <04872>, one of his choice young men <0979>, said <06030>, “My lord <0113> Moses <04872>, stop <03607> them!”



 <<  Numbers 11 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran