Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 11 : 22 >> 

Assamese: তেওঁলোকক আটাই মেৰ, ছাগ আৰু গৰুৰ জাক মাৰিব লাগে নে? নাইবা তেওঁলোকক অঁটাকৈ সাগৰৰ আটাই মাছ গোটাব লাগে নে?


AYT: Apakah jika seluruh ternak disembelih, itu akan cukup buat mereka semua? Ataukah, seluruh ikan di laut harus dikumpulkan supaya cukup bagi mereka semua?



Bengali: তাদের সন্তুষ্ট করার জন্য কি ভেড়ার পাল ও গোরুর পাল মারতে হবে? না তাদের সন্তুষ্ট করার জন্য সমুদ্রের সমস্ত মাছ ধরতে হবে?”

Gujarati: શું તેઓને પૂરતું થાય તે માટે ઘેટાંબકરાં તથા ઢોરઢાંકના ટોળાં કાપવામાં આવશે? કે તેઓને પૂરતું થાય તે માટે સમુદ્રનાં બધાં માછલાં એકત્ર કરવામાં આવશે?"

Hindi: क्‍या वे सब भेड़-बकरी गाय-बैल उनके लिये मारे जाए कि उनको मांस मिले? या क्‍या समुद्र की सब मछलियाँ उनके लिये इकट्ठी की जाएँ, कि उनको मांस मिले?”

Kannada: ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಸಿಕ್ಕುವಂತೆ ನಾವು ಹಿಂಡಿನಿಂದ ಆಡು, ಕುರಿ, ದನಗಳನ್ನೂ ಕೊಯ್ಯಬೇಕನ್ನುತ್ತಿಯೋ? ಇಲ್ಲವೆ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮೀನುಗಳನ್ನೂ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Marathi: आम्ही त्यांना तृप्त करावे म्हणून शेरडेमेंढरे व गुरेढोर कापावात काय? किंवा समुद्रातील सर्व मासे त्यांच्यासाठी गोळा करून आणावे काय?

Odiya: ସେମାନଙ୍କୁ ଅଣ୍ଟିବା ଭଳି କ'ଣ ପଲ ପଲ ଗୋମେଷ ବଧ କରାଯିବ ? ଅବା ସେମାନଙ୍କୁ ଅଣ୍ଟିବା ଭଳି ସମୁଦ୍ରର ସବୁ ମାଛ କ'ଣ ଏକତ୍ର କରାଯିବ ?

Punjabi: ਕੀ ਉਹ ਇੱਜੜ ਅਤੇ ਵੱਗ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਮਾਰੇ ਜਾਣ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਸ ਮਿਲੇ ? ਜਾਂ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਇਕੱਠੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਸ ਮਿਲੇ ?

Tamil: ஆடுமாடுகளை அவர்களுக்காக அடித்தாலும் அவர்களுக்குப் போதுமா? சமுத்திரத்தின் மீன்களையெல்லாம் அவர்களுக்காகச் சேர்த்தாலும் அவர்களுக்குப் போதுமா என்றான்.

Telugu: ఇప్పుడు వారిని తృప్తి పరచడానికి గొర్రెెలను, పశువులను చంపాలా? సముద్రంలో ఉన్న చేపలన్నిటినీ వారి కోసం పట్టాలా?>> అన్నాడు.


NETBible: Would they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?”

NASB: "Should flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Or should all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?"

HCSB: If flocks and herds were slaughtered for them, would they have enough? Or if all the fish in the sea were caught for them, would they have enough?"

LEB: Would they have enough if all the flocks and herds were butchered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?"

NIV: Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?"

ESV: Shall flocks and herds be slaughtered for them, and be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and be enough for them?"

NRSV: Are there enough flocks and herds to slaughter for them? Are there enough fish in the sea to catch for them?"

REB: How can the sheep and oxen be slaughtered that would be enough for them? If all the fish in the sea could be caught, would they be enough?”

NKJV: "Shall flocks and herds be slaughtered for them, to provide enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to provide enough for them?"

KJV: Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?

NLT: Even if we butchered all our flocks and herds, would that satisfy them? Even if we caught all the fish in the sea, would that be enough?"

GNB: Could enough cattle and sheep be killed to satisfy them? Are all the fish in the sea enough for them?”

ERV: If we were to kill all the sheep and cattle, that would still not be enough to feed this many people for a month. And if we caught all the fish in the sea, it would not be enough for them!”

BBE: Are flocks and herds to be put to death for them? or are all the fish in the sea to be got together so that they may be full?

MSG: So where's it coming from? Even if all the flocks and herds were butchered, would that be enough? Even if all the fish in the sea were caught, would that be enough?"

CEV: Even if we butchered all of our sheep and cattle, or caught every fish in the sea, we wouldn't have enough to feed them."

CEVUK: Even if we butchered all our sheep and cattle, or caught every fish in the sea, we wouldn't have enough to feed them.”

GWV: Would they have enough if all the flocks and herds were butchered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?"


NET [draft] ITL: Would they have enough <04672> if the flocks <06629> and herds <01241> were slaughtered <07819> for them? If <0518> all <03605> the fish <01709> of the sea <03220> were caught <0622> for them, would they have enough <04672>?”



 <<  Numbers 11 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran