Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 11 : 15 >> 

Assamese: তুমি যদি মোলৈ এনে ব্যৱহাৰ কৰা, তেন্তে মই বিনয় কৰিছোঁ, মই যদি তোমাৰ দৃষ্টিত অনুগ্ৰহপ্ৰাপ্ত হৈছোঁ, তেন্তে এতিয়া মোক একেবাৰে মাৰা আৰু মোৰ দুৰ্গতি মোক দেখিবলৈ নিদিবা।


AYT: Sebab itu, apabila aku ini berkenan di hadapan-Mu tetapi Engkau memperlakukan aku seperti itu, bunuh saja aku sekarang supaya aku tidak melihat kemalanganku ini.



Bengali: তুমি যদি আমার প্রতি এরকম ব্যবহার কর, তবে অনুরোধ করি, আমি তোমার কাছে যদি অনুগ্রহ পেয়ে থাকি, তবে আমাকে মেরে ফেল এবং আমার দুর্দশা সরিয়ে নাও।”

Gujarati: જો તમે મારી સાથે આ રીતે વર્તો, ત્યારે તો, જો હું તમારી દૃષ્ટિમાં કૃપા પામ્યો હોઉં તો મને મારી નાખો કે મને મારું હિનતા જોવી ન પડે."

Hindi: और जो तुझे मेरे साथ यही व्‍यवहार करना है, तो मुझ पर तेरा इतना अनुग्रह हो, कि तू मेरे प्राण एकदम ले ले, जिससे मैं अपनी दुर्दशा न देखने पाऊँ।”

Kannada: ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಿಂತ ನನ್ನನ್ನು ಈಗಲೇ ಕೊಂದುಹಾಕಿಬಿಟ್ಟರೆ ಉಪಕಾರವಾಗುತ್ತದೆ; ನನಗಾಗುತ್ತಿರುವ ದುರಾವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನಾನು ಸಹಿಸಲಾರೆ>> ಎಂದನು.

Marathi: जर तू मला अशा मार्गाने वागवतोस, तुझी दया माझ्यावर असल्यास तर आता मारुन टाक आणि माझे दुःख दूर कर.

Odiya: ଆଉ ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ମୋ'ପ୍ରତି ଏପରି ବ୍ୟବହାର କର, ତେବେ ବିନୟ କରୁଅଛି, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅନୁଗ୍ରହପାତ୍ର ହୋଇଥିଲେ, ସେହି କ୍ଷଣି ମୋତେ ମାରି ପକାଅ; ପୁଣି, ମୋତେ ଆପଣା ଦୁର୍ଗତି ଦେଖିବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਜੇ ਤੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਦੁਰਦਸ਼ਾ ਨਾ ਵੇਖਾਂ !

Tamil: உம்முடைய கண்களிலே எனக்குக் கிருபை கிடைத்ததானால், இப்படி எனக்குச் செய்யாமல், என்னுடைய உபத்திரவத்தை நான் காணாதபடி இப்பொழுதே என்னைக் கொன்றுபோடும் என்று வேண்டிக்கொண்டான்.

Telugu: నువ్వు నాతో ఇలా వ్యవహరించదలిస్తే నన్ను ఇప్పుడే చంపెయ్యి. నా మీద నీకు దయ కలిగితే నన్ను చంపి నా బాధ తీసెయ్యి.>>


NETBible: But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”

NASB: "So if You are going to deal thus with me, please kill me at once, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my wretchedness."

HCSB: If You are going to treat me like this, please kill me right now. If You are pleased with me, don't let me see my misery any more ."

LEB: If this is how you’re going to treat me, why don’t you just kill me? I can’t face this trouble anymore."

NIV: If this is how you are going to treat me, put me to death right now—if I have found favour in your eyes—and do not let me face my own ruin."

ESV: If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness."

NRSV: If this is the way you are going to treat me, put me to death at once—if I have found favor in your sight—and do not let me see my misery."

REB: If that is your purpose for me, then kill me outright: if I have found favour with you, spare me this trouble afflicting me.”

NKJV: "If You treat me like this, please kill me here and now––if I have found favor in Your sight––and do not let me see my wretchedness!"

KJV: And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

NLT: I’d rather you killed me than treat me like this. Please spare me this misery!"

GNB: If you are going to treat me like this, have pity on me and kill me, so that I won't have to endure your cruelty any longer.”

ERV: If you plan to continue giving me their troubles, kill me now. If you accept me as your servant, let me die now. Then I will be finished with all my troubles!”

BBE: If this is to be my fate, put me to death now in answer to my prayer, if I have grace in your eyes; and let me not see my shame.

MSG: If this is how you intend to treat me, do me a favor and kill me. I've seen enough; I've had enough. Let me out of here."

CEV: If this is the way you're going to treat me, just kill me now and end my miserable life!

CEVUK: If this is the way you're going to treat me, just kill me now and end my miserable life!

GWV: If this is how you’re going to treat me, why don’t you just kill me? I can’t face this trouble anymore."


NET [draft] ITL: But if <0518> you <0859> are going to deal <06213> with me like this <03602>, then <04994> kill <02026> <02026> me immediately <02026> <02026>. If <0518> I have found <04672> favor <02580> in your sight <05869> then do not <0408> let me see <07200> my trouble <07451>.”



 <<  Numbers 11 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran