Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 10 : 33 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোকে যিহোৱাৰ পৰ্ব্বতৰ পৰা তিনদিনৰ বাট প্ৰস্থান কৰিলে; আৰু যিহোৱাৰ নিয়ম-চন্দুক তেওঁলোকৰ কাৰণে বিশ্ৰামৰ ঠাই বিচাৰি বিচাৰি তিন দিনৰ বাট তেওঁলোকৰ আগে আগে গ’ল।


AYT: Jadi, mereka berangkat dari gunung TUHAN selama tiga hari perjalanan. Tabut Perjanjian TUHAN berjalan di depan mereka selama tiga hari, untuk mencari tempat peristirahatan bagi mereka.



Bengali: তারা সদাপ্রভুর পর্বত থেকে তিন দিনের পথ চলে গেল। তাদের বিশ্রাম স্থান খোঁজার জন্য সদাপ্রভুর নিয়ম সিন্দুক তিন দিনের পথ তাদের থেকে এগিয়ে গেল।

Gujarati: અને તેઓએ યહોવાહના પર્વતથી નીકળી ત્રણ દિવસ યાત્રા કરી. તે ત્રણે દિવસ દરમ્યાન યહોવાહનો કરારકોશ તેમને માટે વિશ્રામસ્થાનની જગ્યા શોધવા તેઓની આગળ ચાલ્યો.

Hindi: फिर इस्राएलियों ने यहोवा के पर्वत से प्रस्‍थान करके तीन दिन की यात्रा की; और उन तीनों दिनों के मार्ग में यहोवा की वाचा का सन्‍दूक उनके लिये विश्राम का स्‍थान ढूँढ़ता हुआ उनके आगे-आगे चलता रहा।

Kannada: ಅವರು ಯೆಹೋವನ ಬೆಟ್ಟವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮೂರು ದಿನದ ಪ್ರಯಾಣದಷ್ಟು ದೂರ ಹೋದರು. ಇಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸೂಕ್ತವಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಯೆಹೋವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮಂಜೂಷವು ಆ ಮೂರು ದಿನಗಳು ಅವರ ಮುಂದಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತಿತ್ತು.

Marathi: परमेश्वराच्या पर्वतापासून तीन दिवसाचा प्रवास करीत गेले. परमेश्वराच्या कराराचा कोश त्यांच्या विसाव्यासाठी जागा शोधायला तीन दिवसाच्या वाटेवर त्यांच्यापुढे गेला.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପର୍ବତରୁ ତିନି ଦିନର ପଥ ଗଲେ, ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିୟମ-ସିନ୍ଦୁକ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବିଶ୍ରାମ ସ୍ଥାନ ଅନ୍ୱେଷଣ କରିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ଆଗରେ ତିନି ଦିନର ପଥ ଗଲା ।

Punjabi: ਫੇਰ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਪਹਾੜ ਤੋਂ ਤਿੰਨ ਦਿਨਾਂ ਦਾ ਸਫ਼ਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਵਿਸਰਾਮ ਦੀ ਥਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨੇਮ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਨੇ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ-ਅੱਗੇ ਤਿੰਨ ਦਿਨਾਂ ਦਾ ਸਫ਼ਰ ਕੀਤਾ ।

Tamil: அவர்கள் கர்த்தருடைய மலையைவிட்டு, மூன்றுநாட்கள் பயணமாக போனார்கள்; மூன்றுநாட்கள் பயணத்திலும் கர்த்தருடைய உடன்படிக்கைப் பெட்டி அவர்களுக்கு இளைப்பாறும் ஸ்தலத்தைத் தேடிக் காட்டும்படிக்கு அவர்கள் முன்பு சென்றது.

Telugu: వారు యెహోవాాా కొండ దగ్గర నుండి మూడు రోజులు ప్రయాణం చేశారు. వారి విశ్రాంతి స్థలం కోసం చేసిన మూడు రోజుల ప్రయాణంలో యెహోవాాా నిబంధన శాసనాల పెట్టె వాళ్లకి ముందుగా కదిలింది.


NETBible: So they traveled from the mountain of the Lord three days’ journey; and the ark of the covenant of the Lord was traveling before them during the three days’ journey, to find a resting place for them.

NASB: Thus they set out from the mount of the LORD three days’ journey, with the ark of the covenant of the LORD journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.

HCSB: They set out from the mountain of the LORD on a three-day journey to seek a resting place for them, with the ark of the LORD's covenant traveling ahead of them for the three days.

LEB: So they left the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the LORD’S promise went ahead of them a distance of three days’ journey to find them a place to rest.

NIV: So they set out from the mountain of the LORD and travelled for three days. The ark of the covenant of the LORD went before them during those three days to find them a place to rest.

ESV: So they set out from the mount of the LORD three days' journey. And the ark of the covenant of the LORD went before them three days' journey, to seek out a resting place for them.

NRSV: So they set out from the mount of the LORD three days’ journey with the ark of the covenant of the LORD going before them three days’ journey, to seek out a resting place for them,

REB: Then they moved off from the mountain of the LORD and journeyed for three days, and the Ark of the Covenant of the LORD kept three days' journey ahead of them to find them a place to rest.

NKJV: So they departed from the mountain of the LORD on a journey of three days; and the ark of the covenant of the LORD went before them for the three days’ journey, to search out a resting place for them.

KJV: And they departed from the mount of the LORD three days’ journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them.

NLT: They marched for three days after leaving the mountain of the LORD, with the Ark of the LORD’s covenant moving ahead of them to show them where to stop and rest.

GNB: When the people left Sinai, the holy mountain, they traveled three days. The LORD's Covenant Box always went ahead of them to find a place for them to camp.

ERV: So they began traveling from the mountain of the LORD. The priests took the Box of the LORD'S Agreement and walked in front of the people. They carried the Holy Box for three days, looking for a place to camp.

BBE: So they went forward three days’ journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord’s agreement went three days’ journey before them, looking for a resting-place for them;

MSG: And so off they marched. From the Mountain of GOD they marched three days with the Chest of the Covenant of GOD in the lead to scout out a campsite.

CEV: The people of Israel began their journey from Mount Sinai. They traveled three days, and the Levites who carried the sacred chest led the way, so the LORD could show them where to camp.

CEVUK: The people of Israel began their journey from Mount Sinai. They travelled three days, and the Levites who carried the sacred chest led the way, so the Lord could show them where to camp.

GWV: So they left the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the LORD’S promise went ahead of them a distance of three days’ journey to find them a place to rest.


NET [draft] ITL: So they traveled <05265> from the mountain <02022> of the Lord <03068> three <07969> days <03117>’ journey <01870>; and the ark <0727> of the covenant <01285> of the Lord <03068> was traveling <05265> before <06440> them during the three <07969> days <03117>’ journey <01870>, to find <08446> a resting place <04496> for them.



 <<  Numbers 10 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran