Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 10 : 3 >> 

Assamese: সেই দুটা তূৰী বজালে, গোটেই লোকসকলে সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ দুৱাৰ মুখত তোমাৰ গুৰিত গোট খাব।


AYT: Apabila kedua trompet itu ditiup, seluruh umat Israel harus berkumpul di depan pintu Kemah Pertemuan.



Bengali: সেই দুটি শিঙ্গা বাজলে সমস্ত মণ্ডলী সমাগম তাঁবুর প্রবেশপথে তোমার কাছে জড়ো হবে।

Gujarati: જે સમયે બન્ને રણશિંગડા વગાડવામાં આવે, ત્યારે સમગ્ર સમાજે મુલાકાતમંડપના પ્રવેશદ્વાર આગળ તમારી સમક્ષ એકત્ર થવું.

Hindi: और जब वे दोनों फूँकी जाएँ, तब सारी मण्‍डली मिलापवाले तम्‍बू के द्वार पर तेरे पास इकट्ठी हो जाएँ।

Kannada: ನೀನು ತುತೂರಿಗಳನ್ನು ಊದಿಸುವಾಗ ಜನಸಮೂಹದವರೆಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನ ಹತ್ತಿರ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಕೂಡಿಬರಬೇಕು.

Marathi: सर्व मंडळीला सभामंडपाच्या प्रवेशद्वारासमोर एकत्र बोलविण्यासाठी याजकाने कर्णे वाजवावे.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ସେହି ଦୁଇ ତୂରୀ ବଜାନ୍ତେ, ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁ ଦ୍ୱାରରେ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଏକତ୍ରିତ ହେବେ ।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਫੂਕਣ ਤਾਂ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਕੋਲ ਇੱਕਠੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ।

Tamil: அவைகளை ஊதும்போது, சபையார் எல்லோரும் ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசலில் உன்னிடத்தில் கூடிவரவேண்டும்.

Telugu: సన్నిధి గుడారం ఎదుట నీ దగ్గరకు సమాజమంతా సమావేశం కావడానికి యాజకులు ఆ బాకాలు ఊదాలి.


NETBible: When they blow them both, all the community must come to you to the entrance of the tent of meeting.

NASB: "When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.

HCSB: When both are sounded in long blasts, the entire community is to gather before you at the entrance to the tent of meeting.

LEB: When you blow both trumpets, the whole community will meet with you at the entrance to the tent of meeting.

NIV: When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.

ESV: And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.

NRSV: When both are blown, the whole congregation shall assemble before you at the entrance of the tent of meeting.

REB: When both are sounded, the whole community is to muster before you at the entrance to the Tent of Meeting.

NKJV: "When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.

KJV: And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.

NLT: When both trumpets are blown, the people will know that they are to gather before you at the entrance of the Tabernacle.

GNB: When long blasts are sounded on both trumpets, the whole community is to gather around you at the entrance to the Tent of my presence.

ERV: If you blow long blasts on both trumpets, all the people must meet together at the entrance of the Meeting Tent.

BBE: When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting.

MSG: When you blow them, the whole community will meet you at the entrance of the Tent of Meeting.

CEV: If both trumpets are blown, everyone is to meet with you at the entrance to the sacred tent.

CEVUK: If both trumpets are blown, everyone is to meet with you at the entrance to the sacred tent.

GWV: When you blow both trumpets, the whole community will meet with you at the entrance to the tent of meeting.


NET [draft] ITL: When they blow <08628> them both, all <03605> the community <05712> must come <03259> to <0413> you to <0413> the entrance <06607> of the tent <0168> of meeting <04150>.



 <<  Numbers 10 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran