Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 6 : 20 >> 

Assamese: কিন্তু তেওঁবিলাক আশাত বঞ্চিত হয়, তেওঁবিলাক সেই ঠাইলৈ গৈ হতাশ হয়।


AYT: Mereka malu karena sudah berharap; mereka tiba di sana, tetapi dikecewakan.



Bengali: তারা হতাশ হয়েছিল কারণ তারা জল খোঁজার ব্যাপারে আত্মবিশ্বাসী ছিল; তারা সেখানে গেল, কিন্তু তারা প্রতারিত হল।

Gujarati: પણ આશા નિષ્ફળ જવાથી તેઓ લજ્જિત થયા. પરંતુ ત્યાં પહોંચ્યા ત્યારે તેઓ નિરાશ થયા હતા.

Hindi: वे लज्‍जित हुए क्‍योंकि उन्होंने भरोसा रखा था और वहाँ पहुँचकर उनके मुँह सूख गए।

Kannada: ಅಲ್ಲಿಗೆ ಸೇರಿ ಆಶಾಭಂಗಪಟ್ಟರು, ನಂಬಿದಷ್ಟೂ ನಿರೀಕ್ಷೆಗೆಟ್ಟರು.

Marathi: त्याची अपेक्षा भंग झाली कारण त्यांना पाणी सापडण्याची खात्री होती, ते तेथे गेले परंतु ते तेथे फसले.

Odiya: ସେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟାଶା କରିଥିବା ସକାଶୁ ଲଜ୍ଜିତ ହେଲେ; ସେମାନେ ସେଠାରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ଘାବରା ହେଲେ ।

Punjabi: ਤੇਮਾ ਦੇ ਕਾਫ਼ਲੇ ਵੇਖਦੇ ਰਹੇ, ਸਬਾ ਦੇ ਜੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਡੀਕਦੇ ਰਹੇ,

Tamil: தாங்கள் இப்படி நம்பினதினாலே வெட்கப்படுகிறார்கள்; அவ்விடம்வரை வந்து கலங்கிப்போகிறார்கள்.

Telugu: వాటిని నమ్మినందుకు వాళ్ళు అవమానం పొందుతారు. వాటిని సమీపించి కలవరానికి గురౌతారు.


NETBible: They were distressed, because each one had been so confident; they arrived there, but were disappointed.

NASB: "They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.

HCSB: They are ashamed because they had been confident of finding water . When they arrive there, they are frustrated.

LEB: They are ashamed because they relied on the streams. Arriving there, they are disappointed.

NIV: They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.

ESV: They are ashamed because they were confident; they come there and are disappointed.

NRSV: They are disappointed because they were confident; they come there and are confounded.

REB: but they are disappointed, for all their confidence, they arrive, only to be frustrated.

NKJV: They are disappointed because they were confident; They come there and are confused.

KJV: They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

NLT: but finding none, their hopes are dashed.

GNB: but their hope dies beside dry streams.

ERV: They are sure they can find water, but they will be disappointed.

BBE: They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.

MSG: They arrive so confident--but what a disappointment! They get there, and their faces fall!

CEV: thought they would find water. But they were disappointed,

CEVUK: thought they would find water. But they were disappointed,

GWV: They are ashamed because they relied on the streams. Arriving there, they are disappointed.


NET [draft] ITL: They were distressed <0954>, because <03588> each one had been so confident <0982>; they arrived <0935> there, but were disappointed <02659>.



 <<  Job 6 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran