Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 6 : 17 >> 

Assamese: কিন্তু জহকাল হোৱামাত্ৰে সেইবোৰ লুপ্ত হয়, আৰু ঘামকালত নিজ ঠাইৰ পৰা নাইকীয়া হয়।


AYT: Pada musim kemarau, mereka menjadi lenyap; ketika panas, mereka akan lenyap dari tempatnya.



Bengali: যখন তারা গলে যায়, তারা অদৃশ্য হয়; যখন তা উতপ্ত হয়, তারা তাদের জায়গায় গলে যায়।

Gujarati: તેઓ ગરમીમાં અદ્રશ્ય થઈ જાય છે; અને તાપ પડતાં તેઓ પોતાની જગ્યાએથી નાશ પામે છે.

Hindi: परन्‍तु जब गरमी होने लगती तब उनकी धाराएं लोप हो जाती हैं, और जब कड़ी धूप पड़ती है तब वे अपनी जगह से उड़ जाते हैं**

Kannada: ಬೇಸಿಗೆ ಬರುತ್ತಲೇ ಮಾಯವಾಗುವವು, ಸೆಕೆಯುಂಟಾದಾಗ ಅವು ಬತ್ತಿ ಕಾಣಿಸದೆ ಹೋಗುವವು.

Marathi: जेव्हा ते बाहेर फेकले जातात ते नष्ट होतात, जेव्हा उष्णता वाढते ते जागेवरच वितळून जातात.

Odiya: ନଦୀ ଉତ୍ତପ୍ତ ହେଲେ, ତାହା ଲୁପ୍ତ ହୁଏ; ଗ୍ରୀଷ୍ମ ପାଇଲେ ସ୍ୱସ୍ଥାନରୁ ଅନ୍ତର୍ହିତ ହୁଏ ।

Punjabi: ਗਰਮੀ ਦੀ ਰੁੱਤ ਵਿੱਚ ਉਹ ਅਲੋਪ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਧੁੱਪ ਪੈਂਦਿਆਂ ਹੀ ਉਹ ਆਪਣੇ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਗਾਇਬ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ,

Tamil: வெப்பம் கண்டவுடனே உருகி வற்றி, சூடு பட்டவுடனே தங்கள் இடத்தில் உருகிப்போகின்றன.

Telugu: వేసవికాలంలో అవి మాయమైపోతాయి. వేడి తగిలినప్పుడు అవి ఉన్నచోట్ల నుండి ఆవిరైపోతాయి.


NETBible: When they are scorched, they dry up, when it is hot, they vanish from their place.

NASB: "When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.

HCSB: The wadis evaporate in warm weather; they disappear from their channels in hot weather.

LEB: They vanish during a scorching summer. In the heat their riverbeds dry up.

NIV: but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.

ESV: When they melt, they disappear; when it is hot, they vanish from their place.

NRSV: In time of heat they disappear; when it is hot, they vanish from their place.

REB: but they vanish the moment they are in spate, dwindle in the heat and are gone.

NKJV: When it is warm, they cease to flow; When it is hot, they vanish from their place.

KJV: What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

NLT: But when the hot weather arrives, the water disappears. The brook vanishes in the heat.

GNB: but in the heat they disappear, and the stream beds lie bare and dry.

ERV: But when the weather is hot and dry, the water stops flowing, and the stream disappears.

BBE: Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.

MSG: But by midsummer they're dry, gullies baked dry in the sun.

CEV: then suddenly disappear in the summer heat.

CEVUK: then suddenly disappear in the summer heat.

GWV: They vanish during a scorching summer. In the heat their riverbeds dry up.


NET [draft] ITL: When <06256> they are scorched <02215>, they dry up <06789>, when it is hot <02527>, they vanish <01846> from their place <04725>.



 <<  Job 6 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran