Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 6 : 13 >> 

Assamese: মই একেবাৰেই উপায়হীন নহওঁ নে? আৰু বুদ্ধি-কৌশল মোৰ পৰা সমুলি দূৰ কৰা নহল নে?


AYT: Bukankah tidak ada pertolongan bagiku, dan hikmat telah diambil dariku?



Bengali: এটা কি সত্যি নয় যে আমার নিজের জন্য আমার কোন সাহায্য নেই এবং সেই জ্ঞান কি আমার থেকে দূর হয়ে গেছে?

Gujarati: શું તે સાચું નથી કે હું મારી જાતને મદદ કરી શકતો નથી, શું બુદ્ધિથી કામ કરવાની શક્તિનો મારામાં લોપ થયો નથી?

Hindi: क्‍या मैं निराधार नहीं हूँ? क्‍या काम करने की शक्ति मुझ से दूर नहीं हो गई?

Kannada: ನನ್ನಲ್ಲಿ ಏನೂ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ, ನನ್ನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವು ತೊಲಗಿಹೋಗಿದೆ.

Marathi: माझ्यापासुन मला कोणतेही साहाय्य होत नाही हे सत्य नाही काय, आणि ज्ञान माझ्यापासून हिरावून घेण्यात आले नाही काय?

Odiya: ମୋ' ଦ୍ୱାରା ମୋହର କିଛି ଉପକାର ନାହିଁ ଓ ଫଳଦାୟକ କର୍ମଣ୍ୟତା ମୋ'ଠାରୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦୂରୀକୃତ ହୋଇଅଛି, ଏହା କ'ଣ ସତ୍ୟ ନୁହେଁ ?

Punjabi: ਕੀ ਆਪਣੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਦਕਿ ਕਾਮਯਾਬੀ ਮੈਥੋਂ ਦੂਰ ਹਟਾਈ ਗਈ ਹੈ ?

Tamil: எனக்கு உதவியானது ஒன்றும் இல்லையல்லவோ? உதவி என்னைவிட்டு நீங்கிவிட்டதே.

Telugu: నాలో నుంచి నాకు సహాయం ఏమీ దొరకదు గదా. నాలో నుండి నా శక్తి అంతా సన్నగిల్లిపోయింది గదా.


NETBible: Is not my power to help myself nothing, and has not every resource been driven from me?

NASB: "Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?

HCSB: Since I cannot help myself, the hope for success has been banished from me.

LEB: Am I not completely helpless? Haven’t my skills been taken away from me?

NIV: Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?

ESV: Have I any help in me, when resource is driven from me?

NRSV: In truth I have no help in me, and any resource is driven from me.

REB: Oh how shall I find help within myself now that success has been put beyond my reach?

NKJV: Is my help not within me? And is success driven from me?

KJV: [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

NLT: No, I am utterly helpless, without any chance of success.

GNB: I have no strength left to save myself; there is nowhere I can turn for help.

ERV: I don’t have the power to help myself, because all hope of success has been taken away from me.

BBE: I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.

MSG: Do you think I can pull myself up by my bootstraps? Why, I don't even have any boots!

CEV: and I have finally reached the end of my rope.

CEVUK: and I have finally reached the end of my rope.

GWV: Am I not completely helpless? Haven’t my skills been taken away from me?


NET [draft] ITL: Is not <0369> my power to help <05833> myself nothing, and has not every resource <08454> been driven <05080> from <04480> me?



 <<  Job 6 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran