Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 39 : 29 >> 

Assamese: সেই ঠাইৰে পৰা সি আহাৰ মনে; তাৰ চকুৱে দুৰৈৰ পৰা তাক দেখে।


AYT: (39-32) Dari sana, ia mengintai mangsanya; matanya mengamat-amati dari kejauhan.



Bengali: সেখান থেকে সে তার শিকার খোঁজে; তার চোখ অনেক দূর থেকে তাদের দেখতে পায়।

Gujarati: ત્યાંથી તે પોતાનો શિકાર શોધી કાઢે છે; તેની આંખો તેને દૂરથી શોધી કાઢે છે.

Hindi: वह अपनी आँखों से दूर तक देखता है, वहाँ से वह अपने अहेर को ताक लेता है।

Kannada: ಅಲ್ಲಿಂದಲೇ ಬೇಟೆಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ; ದೂರದಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯುವುದು.

Marathi: त्याच्या तटबंदीवरुन आपले भक्ष्य शोधतो. गरुडाला एवढ्या उंचीवरुन आपले भक्ष्य दिसू शकते.

Odiya: ସେଠାରୁ ସେ ଶିକାର ନିରୀକ୍ଷଣ କରେ; ତାହାର ଚକ୍ଷୁ ଦୂରରୁ ତାହା ଦେଖେ ।

Punjabi: ਉੱਥੋਂ ਉਹ ਆਪਣਾ ਭੋਜਣ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੂਰੋਂ ਤਾੜ ਲੈਂਦੀਆਂ ਹਨ ।

Tamil: அங்கேயிருந்து இரையை நோக்கும்; அதின் கண்கள் தூரத்திலிருந்து அதைப் பார்க்கும்.

Telugu: అక్కడ నుండి తన ఎరను వెతుకుతుంది. దాని కళ్ళు దాన్ని దూరం నుండి కనిపెడతాయి.


NETBible: From there it spots its prey, its eyes gaze intently from a distance.

NASB: "From there he spies out food; His eyes see it from afar.

HCSB: From there it searches for prey; its eyes penetrate the distance.

LEB: From there it seeks food, and its eyes see it from far away.

NIV: From there he seeks out his food; his eyes detect it from afar.

ESV: From there he spies out the prey; his eyes behold it afar off.

NRSV: From there it spies the prey; its eyes see it from far away.

REB: from there it searches for food, keenly scanning the distance,

NKJV: From there it spies out the prey; Its eyes observe from afar.

KJV: From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.

NLT: From there it hunts its prey, keeping watch with piercing eyes.

GNB: From there it watches near and far for something to kill and eat.

ERV: From there it looks far into the distance, searching for its food.

BBE: From there he is watching for food; his eye sees it far off.

MSG: From her perch she searches for prey, spies it at a great distance.

CEV: where they can look down to spot their next meal?

CEVUK: where they can look down to spot their next meal?

GWV: From there it seeks food, and its eyes see it from far away.


NET [draft] ITL: From there <08033> it spots <02658> its prey <0400>, its eyes <05869> gaze <05027> intently from a distance <07350>.



 <<  Job 39 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran