Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 39 : 22 >> 

Assamese: সি ভয়ক হাঁহে, আৰু ত্ৰাস নাপায়; আৰু তৰোৱালৰ মুখ পৰা নোলটে।


AYT: (39-25) Ia menertawakan rasa takut dan tidak menjadi kecewa. Ia tidak berbalik dari pedang.



Bengali: সে ভয়কে উপহাস করে এবং সে আতঙ্কিত হয় না; সে খড়গ থেকে মুখ ফেরায় না।

Gujarati: તે ડર ઉપર હસે છે અને તે ડરતો નથી; તે તરવાર જોઈને પાછો હટી જતો નથી.

Hindi: वह डर की बात पर हँसता, और नहीं घबराता; और तलवार से पीछे नहीं हटता।

Kannada: ಅದು ಕಳವಳಗೊಳ್ಳದೆ ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ಹಿಂದೆಗೆಯದೆ ಭಯವನ್ನು ತಾತ್ಸಾರ ಮಾಡುವುದು.

Marathi: तो भीतीला हसतो, तो कशालाही भीत नाही तो युध्दातून कधीही पळ काढीत नाही.

Odiya: ସେ ଭୟକୁ ପରିହାସ କରେ ଓ ଉଦ୍‍ବିଗ୍ନ ହୁଏ ନାହିଁ; କିଅବା ଖଡ଼୍‍ଗ ସମ୍ମୁଖରୁ ଫେରେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਹ ਡਰ ਉੱਤੇ ਹੱਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਘਬਰਾਉਂਦਾ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਤਲਵਾਰ ਅੱਗੋਂ ਮੂੰਹ ਨਹੀਂ ਮੋੜਦਾ !

Tamil: அது கலங்காமலும், பட்டயத்திற்குப் பின்வாங்காமலுமிருந்து, பயப்படுதலை புறக்கணிக்கும்.

Telugu: అది భయాన్ని వెక్కిరిస్తుంది. హడలిపోదు. కత్తిని చూసి వెనక్కి తగ్గదు.


NETBible: It laughs at fear and is not dismayed; it does not shy away from the sword.

NASB: "He laughs at fear and is not dismayed; And he does not turn back from the sword.

HCSB: He laughs at fear, since he is afraid of nothing; he does not run from the sword.

LEB: It laughs at fear, is afraid of nothing, and doesn’t back away from swords.

NIV: He laughs at fear, afraid of nothing; he does not shy away from the sword.

ESV: He laughs at fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.

NRSV: It laughs at fear, and is not dismayed; it does not turn back from the sword.

REB: He scorns alarms and knows no dismay; he does not shy away before the sword.

NKJV: He mocks at fear, and is not frightened; Nor does he turn back from the sword.

KJV: He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.

NLT: it is unafraid. It does not run from the sword.

GNB: They do not know the meaning of fear, and no sword can turn them back.

ERV: It laughs at fear; nothing makes it afraid! It does not run away from battle.

BBE: In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.

MSG: He laughs at danger, fearless, doesn't shy away from the sword.

CEV: Laughing at fear, they rush toward the fighting,

CEVUK: Laughing at fear, they rush towards the fighting,

GWV: It laughs at fear, is afraid of nothing, and doesn’t back away from swords.


NET [draft] ITL: It laughs <07832> at fear <06343> and is not <03808> dismayed <02865>; it does not <03808> shy away <07725> from <06440> the sword <02719>.



 <<  Job 39 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran