Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 39 : 13 >> 

Assamese: উট চৰাইৰ ডেউকাই উল্লাস কৰে, কিন্তু তাইৰ ডেউকা আৰু পাখি মৰমীয়াল নে ?


AYT: (39-16) Sayap-sayap burung unta berkepak dengan riang, tetapi apakah itu kepakan dan bulu-bulu bangau?



Bengali: উঠপাখির ডানা গর্বের সঙ্গে ঝাপটায়, কিন্তু তার ডানা এবং পালক কি ভালবাসার?

Gujarati: શાહમૃગ પોતાની પાંખો આનંદથી હલાવે છે, પણ તેની પાંખો અને પીંછાઓ શું માયાળુ હોય છે?

Hindi: फिर शुतुरमुर्गी अपने पंखों को आनन्‍द से फुलाती है, परन्‍तु क्‍या ये पंख और पर स्‍नेह को प्रगट करते हैं?

Kannada: ಉಷ್ಟ್ರಪಕ್ಷಿಯ ಪಕ್ಷವು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬಡಿದಾಡುವುದು, ಆದರೆ ಅದರ ರೆಕ್ಕೆಗರಿಗಳಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಭಾವವುಂಟೋ?

Marathi: “शहामृगी आपले पंख आनंदाने फडफडवते परंतु तिला उडता येत नाही तिचे पंख आणि पिसे माया करायच्या कामी पडतात काय?

Odiya: ଉଷ୍ଟ୍ରପକ୍ଷିଣୀର ପକ୍ଷ ଉଲ୍ଲାସ କରେ; ମାତ୍ର ତାହାର ଡେଣା ଓ ପର କି ସ୍ନେହଶୀଳ ?

Punjabi: ਸ਼ੁਤਰ ਮੁਰਗੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਪਰ ਮਾਰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੀ ਉਹ ਦੇ ਖੰਭ ਅਤੇ ਪਰ ਦਯਾ ਪਰਗਟ ਕਰਦੇ ਹਨ ?

Tamil: தீக்குருவிகள் தங்கள் இறக்கைகளை அடித்து ஓடுகிற ஓட்டம், நாரை தன் இறக்கைகளாலும் இறகுகளாலும் பறக்கிறதற்குச் சமானமல்லவோ?

Telugu: నిప్పుకోడి గర్వంగా రెక్కలు ఆడిస్తుంది. కానీ అవి ప్రేమపూర్వకమైన రెక్కలా, ఈకలా?


NETBible: “The wings of the ostrich flap with joy, but are they the pinions and plumage of a stork?

NASB: "The ostriches’ wings flap joyously With the pinion and plumage of love,

HCSB: The wings of the ostrich flap joyfully, but are her feathers and plumage like the stork's?

LEB: "Does the ostrich flap its wings in joy, or do its wings lack feathers?

NIV: "The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.

ESV: "The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?

NRSV: "The ostrich’s wings flap wildly, though its pinions lack plumage.

REB: The wings of the ostrich are stunted; her pinions and plumage being so scanty

NKJV: "The wings of the ostrich wave proudly, But are her wings and pinions like the kindly stork’s?

KJV: [Gavest thou] the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?

NLT: "The ostrich flaps her wings grandly, but they are no match for the feathers of the stork.

GNB: How fast the wings of an ostrich beat! But no ostrich can fly like a stork.

ERV: “An ostrich gets excited and flaps its wings, but it cannot fly. Its wings and feathers are not like the wings of a stork.

BBE: Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,

MSG: "The ostrich flaps her wings futilely--all those beautiful feathers, but useless!

CEV: An ostrich proudly flaps her wings, but not because she loves her young.

CEVUK: An ostrich proudly flaps her wings, but not because she loves her young.

GWV: "Does the ostrich flap its wings in joy, or do its wings lack feathers?


NET [draft] ITL: “The wings <03671> of the ostrich <07443> flap with joy <05965>, but are <0518> they the pinions <084> and plumage <05133> of a stork <02624>?



 <<  Job 39 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran