Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 30 : 25 >> 

Assamese: দুৰ্গতিত পৰা লোকৰ নিমিত্তে মই ক্ৰন্দন নকৰিছিলোঁ নে? আৰু দীনহীনৰ নিমিত্তে মনত দুখ নাপাইছিলোঁ নে?


AYT: Bukankah aku menangis bagi orang-orang yang berada dalam kesulitan? Bukankah jiwaku berduka bagi yang miskin?



Bengali: আমি কি তার জন্য কাঁদি নি যে বিপদের মধ্যে ছিল? আমার হৃদয় কি দরিদ্রের জন্য দুঃখ করে নি?

Gujarati: શું દુ:ખી માનવીઓ માટે મેં આંસુ સાર્યાં નથી? કંગાલો માટે મારું હૃદય શું રડી ઊઠયું નથી?

Hindi: क्‍या मैं उसके लिये रोता नहीं था, जिसके दुर्दिन आते थे? और क्‍या दरिद्र जन के कारण मैं प्राण में दु:खित न होता था?

Kannada: ಕಷ್ಟಾನುಭವಿಯನ್ನು ಕಂಡು ನಾನು ಕಣ್ಣೀರಿಡಲಿಲ್ಲವೇ? ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವನಿಗೆ ದುಃಖಿಸುವವನೂ ಆಗಿದ್ದೇನಷ್ಟೆ.

Marathi: देवा, मी संकटात सापडलेल्यांसाठी मदतीची याचना केली होती हे तुला माहीत आहे. गरीबांसाठी माझे हृदय तीळ तीळ तुटत होते हे ही तुला माहीत आहे.

Odiya: ମୁଁ କି ଦୁଃଖରେ ଥିବା ଲୋକ ପାଇଁ ରୋଦନ କଲି ନାହିଁ ? ଦୀନହୀନ ପାଇଁ କି ମୋହର ପ୍ରାଣ ଦୁଃଖିତ ନୋହିଲା ?

Punjabi: ਕੀ ਮੈਂ ਦੁਖੀਏ ਦੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਰੋਂਦਾ ਸੀ ? ਕੀ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਕੰਗਾਲ ਦੇ ਲਈ ਉਦਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਸੀ ?

Tamil: துன்பப்படுகிறவனைப் பார்த்து அவனுக்காக நான் அழாதிருந்ததும், ஏழைக்காக என் ஆத்துமா கவலைப்படாதிருந்ததும் உண்டானால், அவர் என் விண்ணப்பத்திற்கு இடங்கொடாமல், எனக்கு விரோதமாகத் தமது கையை நீட்டுவாராக.

Telugu: బాధలో ఉన్న వారి కోసం నేను ఏడవ లేదా? దరిద్రుల నిమిత్తం నేను దుఖించ లేదా?


NETBible: Have I not wept for the unfortunate? Was not my soul grieved for the poor?

NASB: "Have I not wept for the one whose life is hard? Was not my soul grieved for the needy?

HCSB: Have I not wept for those who have fallen on hard times? Has my soul not grieved for the needy?

LEB: Didn’t I cry for the person whose days were difficult? Didn’t my soul grieve for the poor?

NIV: Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?

ESV: Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the needy?

NRSV: Did I not weep for those whose day was hard? Was not my soul grieved for the poor?

REB: Did I not weep for the unfortunate? Did not my heart grieve for the destitute?

NKJV: Have I not wept for him who was in trouble? Has not my soul grieved for the poor?

KJV: Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?

NLT: Did I not weep for those in trouble? Was I not deeply grieved for the needy?

GNB: Didn't I weep with people in trouble and feel sorry for those in need?

ERV: God, you know that I cried for those who were in trouble. You know that I mourned for the poor.

BBE: Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?

MSG: Haven't I wept for those who live a hard life, been heartsick over the lot of the poor?

CEV: I mourned for the poor and those who suffered.

CEVUK: I mourned for the poor and those who suffered.

GWV: Didn’t I cry for the person whose days were difficult? Didn’t my soul grieve for the poor?


NET [draft] ITL: Have I not <03808> <0518> wept <01058> for the unfortunate <07186>? Was not my soul <05315> grieved <05701> for the poor <034>?



 <<  Job 30 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran