Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 30 : 15 >> 

Assamese: নানা ত্ৰাসে মোক ধৰিছে; বতাহৰ দৰে মোৰ মান-মৰ্য্যদা সেইবোৰে উড়ুৱাই নিছে; আৰু মোৰ মঙ্গল মেঘৰ নিচিনাকৈ নাইকিয়া হৈছে।


AYT: Kengerian berbalik kepadaku. Mereka mengejar kehormatanku seperti angin, dan seperti awan, keselamatanku lenyap.



Bengali: আতঙ্ক আমার ওপরে আসে; আমার সম্মান বাতাসের মত উড়ে গেছে; আমার সমৃদ্ধি মেঘের মত দূর হয়েছে।

Gujarati: મારા માથે વિનાશ આવી પડ્યો છે. તેઓ પવનની જેમ મારા સ્વમાનને ઘસડી લઈ જાય છે. મારી આબાદી વાદળોની જેમ લોપ ગઈ છે.

Hindi: मुझ में घबराहट छा गई है, और मेरा रईसपन मानो वायु से उड़ाया गया है, और मेरा कुशल बादल की नाई जाता रहा।

Kannada: ಅಪಾಯಗಳು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ತಿರುಗಿಬಿದ್ದು; ನನ್ನ ಮಾನವನ್ನು ಗಾಳಿಯಂತೆ ಹೊಡೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿವೆ; ನನ್ನ ಕ್ಷೇಮವು ಮೇಘದ ಹಾಗೆ ಹರಿದು ಹೋಯಿತು.

Marathi: भीतीने माझा थरकाप झाला आहे. वाऱ्याने सगळे काही उडून जावे त्याप्रमाणे त्यांनी माझी प्रतिष्ठा उडवून लावली आहे. माझी सुरक्षितता ढगांप्रमाणे नाहीशी झाली आहे.

Odiya: ନାନା ପ୍ରକାର ତ୍ରାସ ମୋତେ ଆକ୍ରମଣ କରିଅଛି, ତାହାସବୁ ବାୟୁ ପରି ମୋହର ସମ୍ଭ୍ରମ ଘଉଡ଼ାନ୍ତି ଓ ମୋହର ମଙ୍ଗଳ ମେଘ ପରି ବହି ଯାଇଅଛି ।

Punjabi: ਭੈ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਮੁੜ ਪੈਂਦੇ, ਮੇਰੀ ਪਤ ਜਿਵੇਂ ਹਵਾ ਨਾਲ ਉਡਾਈ ਜਾਂਦੀ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਬੱਦਲ ਵਾਂਗੂੰ ਜਾਂਦੀ ਰਹੀ ।

Tamil: பயங்கரங்கள் என்மேல் திரும்பிவருகிறது, அவைகள் காற்றைப்போல என் ஆத்துமாவைப் பின்தொடருகிறது; என் செழித்தவாழ்வு ஒரு மேகத்தைப்போல் கடந்துபோனது.

Telugu: భీతి నాపై దాడి చేసింది. గాలికి కొట్టుకుపోయినట్టు నా గౌరవం ఎగిరిపోయింది. మేఘం లాగా నా అభివృద్ధి కదిలి వెళ్లి పోయింది.


NETBible: Terrors are turned loose on me; they drive away my honor like the wind, and like a cloud my deliverance has passed away.

NASB: "Terrors are turned against me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed away like a cloud.

HCSB: Terrors are turned loose against me; they chase my dignity away like the wind, and my prosperity has passed by like a cloud.

LEB: Terrors are directed toward me. They blow away my dignity like the wind. My prosperity vanishes like a cloud.

NIV: Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.

ESV: Terrors are turned upon me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.

NRSV: Terrors are turned upon me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.

REB: Terror after terror overwhelms me; my noble designs are swept away as by the wind, and my hope of deliverance vanishes like a cloud.

NKJV: Terrors are turned upon me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed like a cloud.

KJV: Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.

NLT: I live in terror now. They hold me in contempt, and my prosperity has vanished as a cloud before a strong wind.

GNB: I am overcome with terror; my dignity is gone like a puff of wind, and my prosperity like a cloud.

ERV: I am shaking with fear. They chased my honor away like dust in the wind. My safety disappears like a cloud.

BBE: Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.

MSG: Terrors assault me--my dignity in shreds, salvation up in smoke.

CEV: Terror has me surrounded; my reputation and my riches have vanished like a cloud.

CEVUK: Terror has me surrounded; my reputation and my riches have vanished like a cloud.

GWV: Terrors are directed toward me. They blow away my dignity like the wind. My prosperity vanishes like a cloud.


NET [draft] ITL: Terrors <01091> are turned loose <02015> on <05921> me; they drive away <07291> my honor <05082> like the wind <07307>, and like a cloud <05645> my deliverance <03444> has passed away <05674>.



 <<  Job 30 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran